The Witcher Quyển 6 – Tháp Nhạn

The Witcher Quyển 6 – Tháp Nhạn

Tác giả: Andrzej Sapkowski

Dịch giả: Tổng hợp

Số chương: 11

Tóm tắt: The Witcher gồm 7 quyển kể về cuộc đời của Geralt, một “Witcher”, là những người sở hữu sức mạnh và siêu năng lực đạt được thông qua luyện tập nhằm để chống lại các giống loài quái vật nguy hiểm trên thế giới


“Ta có thể cho ngươi mọi thứ ngươi muốn”, bà tiên nói. “Của cải, vương miện và quyền trượng, danh tiếng, một cuộc đời hạnh phúc dài lâu. Chọn đi.”

“Tôi không muốn của cải hay danh tiếng, vương miện hay quyền trượng,” nữ witcher trả lời. “Tôi ước một con ngựa đen và nhanh như ngọn gió đêm. Tôi ước một thanh kiếm sắc và sáng như ánh trăng rằm. Tôi muốn bước qua thế giới trên con ngựa đen trong đêm thâu, tôi muốn đánh bại sức mạnh của Cái Ác bằng thanh kiếm sáng. Đó là tất cả những gì tôi khao khát.”

“Ta sẽ cho ngươi một con ngựa đen hơn màn đêm và nhanh hơn ngọn gió,” bà tiên hứa. “Ta sẽ cho ngươi một thanh kiếm, sắc và sáng hơn ánh trăng rằm. Nhưng ngươi đòi hỏi ở ta rất nhiều, nữ witcher, và cái giá phải trả sẽ là rất lớn.”

“Bằng cái gì? Bởi tôi không có gì cả.” “Bằng máu của ngươi.”

Flourens Delannoy, Truyện cổ tích và dân gian.

“Một witcher thì muốn gì trong địa phận của ta?” Fulk Artevelde, thống đốc của Riedbrune nhắc lại, chưa gì đã tỏ vẻ mất kiên nhẫn với sự im lặng kéo dài. “Witcher đến từ đâu? Anh ta đang tìm cái gì? Và vì mục đích gì?”

Đây là hậu quả của việc làm điều tốt, Geralt nghĩ trong khi quan sát gương mặt nhằng nhịt sẹo của ông thống đốc. Đây là hậu quả của việc đóng vai một witcher nhân ái, cao thượng với một lũ mọi rợ. Đây là hậu quả của ham muốn sự xa xỉ dẫn đến việc qua đêm tại một quán trọ, nơi lúc nào cũng nhung nhúc gián điệp. Đây là hậu quả của du hành cùng một gã thi sĩ nghiện buôn dưa lê. Thế nên giờ mình mới đang ngồi trong một xà lim không cửa sổ, trên một chiếc ghế gỗ được đóng chặt xuống sàn dành cho việc hỏi cung. Và mình không thể không nhận ra mớ cùm và dây trói gắn trên cái ghế này. Để buộc tay và cổ. Tuy chúng chưa được sử dụng vào lúc này. Nhưng chúng vẫn ở đó.

Và làm thế quái nào mình chuồn được khỏi tình thế này đây?

***

Khi họ xuất hiện từ khu rừng sau 5 ngày đi đường cùng với đám thợ nuôi ong, mưa đã ngừng rơi – gió thổi bay làn sương ẩm ướt. Mặt trời đâm xuyên qua mây mù và những đỉnh núi tuyết trắng xóa lấp lánh dưới ánh nắng.

Cách đấy chưa lâu, dòng Yaruga đã mang lại cảm giác như thể một bước ngoặt quan trọng, một lằn ranh mà việc vượt qua rõ ràng đánh dấu sự chuyển tiếp sang giai đoạn cam go hơn của chuyến hành trình. Giờ đây cảm giác đó còn nhân lên gấp bội khi họ đang tới gần một rào cản, một giới hạn, một nơi mà rút lui dường như là lựa chọn duy nhất. Tất cả đều cảm thấy, đặc biệt là Geralt. Không cách nào lờ đi được, vì từ bình minh cho tới chạng vạng, rặng núi phủ tuyết răng cưa lởm chởm lóe sáng trước mắt họ ở phía nam, quyết tâm ngáng đường. Dãy núi Amell. Phía trên những vách đá dựng đứng là đỉnh Gorgon hùng vĩ đứng sừng sững – Núi Quỷ. Nó phủ bóng lên đường viền của rặng Amell như một tòa tháp chọc trời. Họ không nói về nó, không bàn luận đến nó, nhưng Geralt biết điều gì đang hiện rõ trong tâm trí mỗi người. Bởi mỗi khi nhìn lên rặng Amell và đỉnh Gorgon, cái ý tưởng hành quân xa hơn về phía nam ngày càng trở nên điên rồ đối với anh.

May mắn thay, đột nhiên có vẻ như họ không cần phải xuống phía nam thêm nữa.

Tin tức được đem đến cho họ bởi ông thợ nuôi ong tóc xù. Người dẫn đầu cuộc viễn chinh xuyên qua vùng hoang dã, mà họ đã đóng vai trò là hộ vệ vũ trang trong suốt 5 ngày qua. Người chồng và cha của hai hamadryad xinh đẹp, mà nếu so sánh khi đứng gần thì không khác gì heo rừng. Kẻ dối trá đã cố thuyết phục họ rằng các thầy druid đã di cư lên Chân Dốc.

Chuyện xảy ra một ngày sau khi họ đặt chân tới thị trấn Riedbrune, đích đến của đám thợ nuôi ong lúc nào cũng bận rộn như tổ kiến. Chuyện xảy ra một ngày sau cuộc chia tay giữa đoàn lữ hành và đám thợ nuôi ong, những người không còn cần sự trợ giúp của witcher nữa, và những người mà witcher trông đợi sẽ không bao giờ gặp lại. Thế nên anh đã ngạc nhiên biết bao khi điều đó hóa ra lại không chính xác.

Ônh thợ nuôi ong bắt đầu bằng việc cảm ơn Geralt và đưa cho anh một bao tiền nhỏ coi như trả công cho witcher. Anh chấp nhận, cảm thấy ánh mắt có phần châm chọc của Regis và Cahir. Không chỉ một lần anh đã than phiền với họ về sự vô ơn của con người trong suốt chuyến hành trình, nhấn mạnh rằng tin tưởng vào lòng vị tha và tốt bụng là hành động ngu ngốc và vô ích đến nhường nào.

Thế rồi ông thợ nuôi ong hào hứng cuối cùng báo tin cho họ: “Đám cắt tầm gửi, ý tôi là các thầy druid, thưa ngài witcher, đang trú ngụ tại rừng sồi bên cạnh hồ Loc Monduirn, cách đây khoảng 35 dặm về phía tây.”

Ông thợ nuôi ong đã nghe được tin này trong khi đang trao đổi mật và sáp ong cùng một người họ hàng, và người họ hàng thì lại được nghe kể từ một người quen, một thợ săn kim cương. Khi biết được các thầy druid đang ở gần, ông thợ nuôi ong liền chạy tới chỗ họ. Giờ đây ông ta tỏa sáng với sự tự tin, kiêu hãnh mà bất kỳ kẻ nói dối nào đều sẽ có khi hóa ra lời nói dối của mình lại là sự thật.

Geralt có ý định khởi hành tới Loc Monduirn ngay lập tức, nhưng các bạn đồng hành của anh phản đối kịch liệt. Regis và Cahir tranh luận rằng họ nên dùng số tiền từ đám thợ nuôi ong để tích trữ nhu yếu phẩm cũng như trang thiết bị trong thành phố. Milva thêm vào rằng cần mua thêm mũi tên, bởi họ thường xuyên phải săn thú để kiếm ăn và cô không có ý định bắn que củi vót nhọn. Dandelion muốn dành ít nhất một đêm được ngủ trong một quán trọ, nơi cậu có thể tắm và tận hưởng một cốc bia lạnh trước khi lên giường.

Tất cả đều bảo Geralt rằng các thầy druid sẽ không chạy đi đâu hết.

“Mặc dù như có vẻ là tình cờ,” ma cà rồng Regis nói với một nụ cười lạ lùng, “nhưng nhóm của chúng ta chắc chắn đang đi đúng hướng và đúng đường. Do vậy, rõ ràng là định mệnh đã sắp đặt chúng ta phải gặp được các thầy druid. Một hay hai ngày chậm trễ cũng không hề hấn gì cả.”

“Tuy nhiên, vội vã lại gây ra cảm tưởng rằng thời gian đang rất gấp rút.” Ông ta nhận xét với vẻ triết gia. “Nó thường gợi ý rằng ta cần chậm lại và cân nhắc kỹ lưỡng con đường của mình.”

Geralt không tranh cãi hay phủ nhận triết lý của con ma cà rồng, mặc dù những cơn ác mộng ám ảnh anh mỗi đêm luôn nhắc nhở witcher cần phải khẩn trương. Tuy nhiên anh không thể nào nhớ được nội dung của chúng một khi đã thức dậy.

Đó là ngày 17 tháng Chín, trăng tròn. Sáu ngày trước đêm thu phân.

***

Milva, Regis và Cahir chịu trách nhiệm mua đồ và bổ sung nhu yếu phẩm. Geralt và Dandelion ra ngoài để nghe ngóng thêm tin tức từ các cư dân của Riedbrune.

Nằm cạnh khúc quanh của sông Nevi, Riedbrune là một thị trấn nhỏ. Đó là nếu ta chỉ tính những cụm nhà san sát xây bằng gạch và gỗ nằm gói gọn bên trong bức tường đất sét bao quanh bởi hàng rào. Không quá một phần mười dân số sinh sống bên trong trung tâm thị trấn đó. Chín phần mười còn lại chen chúc nhau giữa biển chòi, lán, túp lều và xe hàng ồn ào nằm bên ngoài.

Witcher và nhà thơ được dẫn đường bởi người họ hàng của ông thợ nuôi ong. Anh ta là một thanh niên khỏe mạnh, ma mãnh và kiêu căng – điển hình của một con chuột đường phố, sinh ra dưới cống rãnh, tắm dưới cống rãnh và nhiều lần thỏa mãn cơn khát dưới cống rãnh. Anh ta như chú cá hồi bơi giữa dòng nước suối trong như thủy ngân, dẫn dắt họ qua đám đông ầm ĩ, bẩn thỉu và hôi hám của thành phố. Rõ ràng một cơ hội chỉ đường cho ai đó qua cái thành phố kinh tởm này làm anh ta vui mừng khôn xiết. Phớt lờ sự thật rằng chả ai thèm hỏi, chàng thanh niên nhiệt tình truyền lại những kiến thức đường phố của mình. Anh ta giải thích rằng Riedbrune là một cột mốc quan trọng đối với những người Nilfgaard định cư đang trên đường lên phương bắc để nhận đất từ Hoàng đế: 240 mẫu, hay 20 hécta. Và 10 năm miễn thuế. Điều này là do Riedbrune nằm ngay ngưỡng cửa thung lũng Dol Nevi mà cắt ngang Dãy Amell thông qua Khe núi Theodula, kết nối Riverdell và vùng Chân Dốc với Mag Turga, Geso, Metinna và Maecht – những quốc gia từ lâu đã trở thành chư hầu của Nilfgaard. Người thanh niên giải thích rằng thị trấn Riedbrune là cơ hội cuối cùng để những người định cư có thể nhờ cậy đến sự giúp đỡ của ai đó khác ngoại trừ chính bản thân, vợ con và bất kỳ thứ gì họ mang theo trên xe hàng. Đó là lý do vì sao số đông những người định cư cắm trại bên ngoài thành phố trong nhiều ngày, nghỉ ngơi một chút trước khi bắt đầu chặng cuối cùng của chuyến hành trình – dòng Yaruga và xa hơn nữa. Và rất đông trong số họ, anh ta tuyên bố đầy tự hào, đã ở hẳn lại thành phố, bởi vì thành phố đã chứng tỏ được rằng mình là một nơi văn minh chứ không phải một thị trấn cổ lỗ sĩ sặc mùi phân bón nào đó.

Tuy nhiên, sự thật là thị trấn Riedbrune sặc mùi rất nhiều thứ, bao gồm cả phân bón.

Geralt đã từng tới đây, nhiều năm về trước, nhưng giờ anh không còn nhận ra nó nữa. Quá nhiều điều đã thay đổi. Trước đây không có nhiều lính tuần tra mặc giáp trụ và áo choàng đen với biểu tượng bạc trên cầu vai. Trước đây tiếng Nilfgaard không được thốt lên thường xuyên như bây giờ. Trước đây không có khu mỏ nào trong thành phố, mà chất đầy những con người rách rưới, bẩn thỉu, hốc hác và máu me bổ rìu lên những phiến đá chữ nhật, roi quất trên lưng dưới bàn tay của lính canh mặc đồ sẫm màu.

Người hướng dẫn viên nói rằng có khá nhiều lính Nilfgaard đang đóng quân tại đây, nhưng không lâu nữa – họ chỉ đang nghỉ ngơi trước khi triển khai săn lùng các nhóm du kích trực thuộc tổ chức mang tên gọi “Giải phóng Chân Dốc”.  Người Nilfgaard cần nhiều công nhân hơn bởi  họ dự định thay thế cái đồn canh cũ rích dựng từ gỗ bằng một pháo đài lớn xây với đá từ khu mỏ. Và những viên đá đó được khai thác bởi tù nhân chiến tranh. Từ Lyria và Aedirn, từ những khu vực từng được gọi bằng cái tên Sodden, Brugge và Angren, và từ Temeria. Có khoảng 400 tù nhân đang lao động tại Riedbrune này. Khoảng 500 đang khai thác từ các mỏ quặng và lộ thiên của Belhaven, và hơn 1000 đang tham gia xây cầu và đắp một con đường bằng phẳng xuyên qua Khe núi Theodula.

Lần trước Geralt tới đây, một đài hành hình nằm án ngữ giữa khu chợ quảng trường, nhưng nó khiêm tốn hơn giờ nhiều. Nó không khơi lên cảm giác ghê tởm và không được trang hoàng bởi nhiều món nội thất thối rữa và bốc mùi trên những giá treo cổ, cọc nhọn và xích sắt mới cóng.

Tất cả những cái đó đều là nhờ lãnh chúa Fulk Artevelde, vị thống đốc mới được bổ nhiệm gần đây, anh chàng hướng dẫn viên giải thích trong khi nhìn những bộ phận cơ thể người treo trên đài hành hình. Lãnh chúa Fulk dựa dẫm rất nhiều vào tử hình. Có vẻ như ông ta là người không thể đùa được. Lãnh chúa Fulk rất cứng rắn.

Họ tìm thấy người bạn của chàng thanh niên, tay thợ săn kim cương, trong một quán rượu. Anh ta không gây được ấn tượng tốt lắm đối với Geralt. Anh ta đang lơ lửng trong trạng thái nhợt nhạt, run rẩy, nửa tỉnh nửa mê mà một người đạt được sau 7 ngày và đêm uống rượu liên tục không ngừng nghỉ. Hy vọng của witcher tụt dốc. Dường như tin tức nóng hổi về vị trí của các thầy druid đã đến từ một cơn mê sảng.

Tuy nhiên, tay thợ săn kim cương lại trả lời những câu hỏi của họ cực kỳ tỉnh táo và rõ ràng. Anh ta phản bác lại lời buộc tội của Dandelion rằng mình trông chẳng giống một thợ săn kim gì cả bằng cách nói rằng kể cả nếu có tìm thấy kim cương đi chăng nữa, anh ta cũng vẫn sẽ trông như thế này. Anh ta miêu tả nơi ẩn náu của các thầy druid gần Loc Monduirn khá cụ thể và chắc nịch, không hề tô vẽ hay thêm thắt gì hết. Anh ta hỏi vài người khách lữ hành thì muốn gì ở các thầy druid, và khi được tặng lại sự im lặng khinh bỉ thay cho câu trả lời, thì cảnh báo họ rằng tới rừng sồi tức là tới chỗ chết, bởi các thầy druid thường có thói quen bắt kẻ đột nhập, nhốt họ vào lồng, rồi cầu nguyện và tụng kinh trong khi thiêu sống họ. Có vẻ như lời đồn thổi vô căn cứ này đã du nhập vào Riedbrune cùng với các thầy druid.

Cuộc trò chuyện của họ bị gián đoạn bởi 9 lính gác vũ trang, mặc quân phục đen với cầu vai mang biểu tượng mặt trời.

“Có phải ngài là witcher tên Geralt không?” vị trung sĩ chỉ huy nhóm lính hỏi trong khi gõ một cây gậy gỗ sồi lên đùi.

“Phải,” Geralt đáp sau một giây lưỡng lự, “chính là tôi.” “Vậy thì ngài sẽ muốn đi theo chúng tôi.”

“Ông nghĩ tôi muốn làm vậy tới mức nào? Có phải tôi đang bị bắt không?”

Vị trung sĩ nhìn anh trong một lúc tưởng chừng như vô tận, không hề có tí tôn trọng nào. 8 người lính đi cùng cho ông ta cái quyền để làm vậy.

“Không,” cuối cùng ông ta nói. “Ngài không bị bắt. Nếu như có lệnh bắt ngài thì tôi đã hỏi ngài theo một cách khác rồi. Rất khác, thưa ngài.”

Geralt chỉnh lại dây đeo kiếm. “Và tôi,” anh đáp lạnh lùng, “cũng đã trả lời rất khác.”

“Nào, nào, các quý ngài.” Dandelion quyết định can thiệp, và gương mặt cậu nở ra một thứ trông như một nụ cười xã giao. “Sao phải hằm hè làm gì? Chúng ta đều là những con người tử tế, không cần gì phải sợ luật pháp. Và đúng, chúng tôi rất sẵn lòng giúp đỡ chính quyền. Mỗi khi có cơ hội. Và vì điều này nên chính quyền cũng nợ chúng tôi chút gì chứ hả, ngài sĩ quan? Chí ít thì cũng là một lời giải thích, hay lý do mà quyền tự do công dân của chúng tôi đang bị giới hạn.”

“Đang là thời chiến, thưa ngài,” người lính đáp lại, không bị ấn tượng bởi bài phát biểu. “Tự do, đúng như cái tên của nó, là dành cho thời bình. Còn về một lời giải thích, thống đốc sẽ cung cấp cho các ngài. Tôi chỉ thi hành mệnh lệnh, chứ không tán gẫu.”

“Công bằng thôi.” Witcher đầu hàng và nháy mắt với nhà thơ. “Vậy thì hãy dẫn tôi đến chỗ ngài thống đốc đi. Cậu, Dandelion, hãy báo với những người còn lại chuyện gì đã xảy ra. Làm những gì cần làm. Regis khắc biết.”

***

“Một witcher thì muốn gì ở Chân Dốc? Anh ta đang làm gì ở đây?”

Câu hỏi được xướng lên bởi một người đàn ông vai rộng, tóc đen với khuôn mặt hằn sẹo và một miếng che bên mắt trái. Cảnh tượng gương mặt này xuất hiện trong một con hẻm tối chắc chắn sẽ khiến nhiều người cảm thấy sởn gai óc. Khá là nghịch lý, bởi nó chính là gương mặt của lãnh chúa Fulk Artevelde, thống đốc của Riedbrune và người gìn giữ luật pháp và trật tự trên cả vùng.

“Một witcher thì muốn gì ở Chân Dốc?” Người cầm quyền cao nhất trên cả vùng nhắc lại.

Geralt thở dài, nhún vai và giả vờ lãnh đạm. “Ngài biết câu trả lời rồi mà. Tôi là một witcher, được thuê bởi các thợ nuôi ong ở Riverdell để bảo vệ họ trên đường tới đây. Và với vai trò là một witcher, tôi đang tìm kiếm cơ hội để kiếm tiền tại Chân Dốc này, hay bất kỳ nơi nào đi chăng nữa. Tôi đi bất cứ đâu tôi có thể có khách hàng.”

“Dĩ nhiên rồi.” Fulk Artevelde gật đầu. “Đó là nếu câu truyện của anh là thật. Nhưng anh đã chia tay với các thợ nuôi ong hai ngày trước và giờ đang chuẩn bị xuống xa hơn phía nam, cùng một nhóm người kỳ lạ. Vì mục đích gì?”

Geralt không quay đi – anh tập trung ánh mắt rực lửa vào con mắt duy nhất của ông thống đốc. “Tôi có đang bị bắt không?”

“Không. Hiện tại thì không.”

“Vậy tôi cho rằng mục đích của tôi là hoàn thành một công việc riêng tư.”

“Tuy vậy, ta vẫn khuyên anh hãy thành thực và cởi mở. Để chứng minh rằng anh không thực hiện hành động phạm pháp nào hết và chính quyền không cần lo sợ về anh. Ta sẽ lặp lại câu hỏi: Mục đích chuyến hành trình của anh là gì, witcher?”

Geralt ngần ngại. “Tôi đang cố tìm các thầy druid đã từng cư trú tại Angren, nhưng giờ đã di chuyển tới vùng này. Ngài có thể biết điều đó một cách dễ dàng từ những người nuôi ong mà tôi đã hộ tống đến đây.”

“Ai đã thuê anh đi xử lý đám druid? Phải chăng lũ dở hơi yêu thiên nhiên đã thiêu quá nhiều người trong mấy cái cũi tre đó rồi sao?”

“Toàn là chuyện cổ tích, đồn thổi, và mê tín, đều được khởi xướng bởi những kẻ lạ mặt. Tôi chỉ đang tìm chút thông tin từ các thầy druid, chứ không phải máu của họ. Nhưng nói thật, lãnh chúa Fulk, có vẻ như tôi thấy mình đã đủ thành thật để chứng minh sự trong sạch của bản thân rồi.”

“Đây không phải là về sự trong sạch của anh. Chí ít ra thì, chưa phải lúc. Ta sẽ rất vui lòng nếu cuộc trò chuyện này diễn ra trong không khí thân thiện từ cả hai phía. Trái ngược với vẻ ngoài, mục đích tranh luận của chúng ta ở đây là nhằm bảo vệ tính mạng của anh cùng những người bạn đồng hành.”

Geralt không trả lời ngay tức thì. “Ngài đã khiến tôi rất tò mò rồi đấy. Tôi sẽ lắng nghe lời giải thích của ngài thật chăm chú.”

“Không nghi ngờ gì. Chúng ta sẽ đi tới những lời giải thích đó, nhưng từ từ. Theo từng bước. Ngài witcher, anh đã bao giờ nghe nói đến việc đứng ra làm nhân chứng chưa? Anh có biết nó là cái gì không?”

“Tôi biết. Trốn tránh trách nhiệm bằng cách chỉ mặt bạn bè.”

“Một lời giải thích giản lược,” Fulk Artevelde nói mà không cười, “đúng theo phong cách điển hình của người phương Bắc. Các anh thường xuyên che đậy lỗ hổng trong giáo dục của mình bằng những lời cợt nhả và tối giản cường điệu mà các anh coi là lém lỉnh. Luật lệ của Đế chế đang được áp dụng trên vùng Chân Dốc này, ngài witcher. Chính xác hơn thì, luật lệ của Đế chế sẽ còn được áp dụng ở đây cho đến khi sự vô luật bị triệt tiêu hoàn toàn – cả gốc lẫn ngọn. Và cách tốt nhất để triệt tiêu sự vô luật và nhiễu loạn chính là đài hành hình, mà chắc chắn anh đã trông thấy giữa khu chợ. Nhưng đôi lúc, nó cũng có thể là đứng ra làm nhân chứng.”

Ông ta tạm ngừng để tạo hiệu ứng. Geralt không ngắt lời.

“Cách đây không lâu,” vị thống đốc tiếp tục, “chúng ta đã tổ chức mai phục thành công một băng cướp trẻ. Lũ cướp đã chống cự và bị tiêu diệt…”

“Nhưng không phải tất cả?” Geralt dự đoán mà không cần mồi nhử thêm, bắt đầu thấy hơi chán với mấy màn hùng biện. “Ngài đã bắt sống được một tên. Hắn đã được hứa hẹn ân xá nếu đứng ra làm nhân chứng. Đó là nếu hắn buộc tội ai đó. Và hắn đã buộc tội tôi.”

“Điều gì khiến anh nói vậy? Anh đã từng tiếp xúc với giới tội phạm ngầm rồi sao? Hiện tại hay trước đây?”

“Không. Tôi chưa từng. Cả hiện tại lẫn trước đây. Do vậy hãy thứ lỗi cho tôi, ngài thống đốc, nhưng toàn bộ chuyện này hoặc là hiểu lầm hoặc là một trò lừa đảo. Hoặc một sự khiêu khích nhằm vào tôi. Nếu là trường hợp sau cùng, thì tôi khuyên ngài không nên tốn thời gian nữa, mà nói thẳng vào ý chính đi.”

“Vậy ra anh nghĩ đây là một sự khiêu khích nhằm vào anh,” thống đốc nói trong khi lấy tay vuốt hàng lông mày bị biến dạng bởi một vết sẹo. “Có lẽ nào, trái ngược với tuyên bố ban đầu, anh có lý do để sợ luật pháp?”

“Không. Tôi đang bắt đầu lo rằng công cuộc đấu tranh chống tội phạm ở đây đang được thực thi một cách chóng vánh, không cần tỉ mỉ, không cần xét hỏi dài dòng để quyết định liệu ai đó thực sự có tội hay không. Nhưng có lẽ đó chỉ là một lời cợt nhả và tối giản cường điệu mà thôi, điển hình đối với một người phương Bắc. Và người phương Bắc đó vẫn đang không hiểu ngài thống đốc của Riedbrune định cứu mạng anh ta kiểu gì.”

Fulk Artevelde ngâm cứu anh trong im lặng một lúc. Rồi ông ta vỗ tay. “Mang con bé vào.” Ông ta gọi lính.

Geralt làm bản thân bình tĩnh lại bằng vài nhịp thở, bởi đột nhiên trong đầu anh nảy ra một suy nghĩ khiến tim đập thình thịch và adrenalin tăng vọt. Ngay sau đó anh phải thở tiếp vài nhịp nữa, thậm chí còn luồn tay dưới bàn và ra Dấu để khiến bản thân bình tĩnh lại – một việc chưa từng xảy ra bao giờ. Hiệu quả – điều này cũng chưa xảy ra bao giờ – là con số không. Anh vừa nóng. Vừa lạnh.

Bởi lính gác vừa mới mang Ciri vào phòng.

“Ôi, nhìn này.” Ciri ngay lập tức thốt lên sau khi được đặt xuống ghế và tay trói sau lưng. “Nhìn xem cơn gió đã thổi gì vào đây!”

Artevelde làm một cử chỉ ngắn gọn. Một trong số các lính gác, một người cao lớn với gương mặt không được sáng lạn cho lắm, thản nhiên tát Ciri một cái mạnh tới nỗi rung ghế.

“Xin thứ lỗi cho nó, thưa ngài.” Người lính nói nhẹ nhàng đến bất ngờ. “Nó còn trẻ, và ngu ngốc. Bồng bột.”

“Angouleme,” Artevelde nói chậm rãi và rõ ràng. “Ta đã hứa sẽ lắng nghe cô. Nhưng điều đó có nghĩa ta sẽ lắng nghe cô trả lời câu hỏi của ta. Ta nhớ tính tình cô thế nào. Nếu không nghe lời, cô sẽ bị trừng phạt. Hiểu chưa?”

“Rồi, ông bác.”

Một cử chỉ. Một cái tát. Chiếc ghế rung bần bật.

“Nó còn trẻ.” Người lính lầm bầm trong khi xoa tay lên hông. “Bồng bột…”

Geralt đã nhận ra rằng đó không phải Ciri, và chỉ có thể ngỡ ngàng trước sự nhầm lẫn của mình. Một dòng máu đỏ chảy ra từ sống mũi ngẩng cao của cô gái. Cô hít thở khó khăn và mỉm cười đầy đe dọa.

“Angouleme,” ông thống đốc nhắc lại. “Cô hiểu chưa?” “Rồi, lãnh chúa Fulk.”

“Đây là ai, Angouleme?”

Cô gái lại hít vào một hơi thật sâu, cúi đầu    và nhìn Geralt bằng cặp mắt mở to. Nâu hạt  dẻ, không phải xanh lục. Rồi cô lắc mái tóc vàng rơm trông không khác một cái chổi lau nhà rối nùi phủ thành từng lọn xuống trán.

“Tôi chưa từng nhìn thấy ông ta trước đây.” Cô liếm máu nhỏ xuống môi. “Nhưng tôi biết ông ta là ai. Tôi đã nói với ngài rồi, lãnh chúa Fulk, và giờ thì ngài có thể thấy là tôi không nói dối. Ông ta là Geralt. Ông ta là một witcher. 10 ngày trước ông ta đã vượt sông Yaruga và giờ đang hướng tới Toussaint. Có phải đúng thế không, ông bác Tóc Trắng?”

“Trẻ…bồng bột…”, người lính nói nhanh và lo lắng liếc mắt về phía ngài thống đốc.

Nhưng Fulk Artevelde chỉ nhăn mày và lắc đầu. “Cô sẽ được pha trò cười trên đài hành hình, Angouleme. Mà cũng tốt đối với ta thôi. Geralt đang đi cùng những ai?”

“Tôi cũng đã nói với ngài rồi! Một anh chàng điển trai tên Dandelion, một nhà thơ với cây đàn luýt. Một người phụ nữ trẻ tóc nâu vàng, bím tóc cắt ngang cổ. Tôi không biết tên họ. Và một người đàn ông không có mô tả, tên cũng không kèm theo nốt. Tổng cộng có bốn người.”

Geralt chống cằm lên tay, nhìn cô gái với vẻ thích thú. Angouleme không hạ mắt. “Mắt ông,” cô nói. “Chúng kỳ thật!”

“Tiếp đi, tiếp đi,” ông thống đốc giục. Angouleme cau mày. “Còn ai đang đi cùng witcher nữa?”

“Không ai cả. Tôi đã nói rồi, bốn người. Ông không có tai à, ông bác?”

Một cử chỉ, một cái tát, và máu lại chảy. Người lính xoa tay lên hông và lại lầm bầm về sự bồng bột của tuổi trẻ.

“Cô đang nói dối, Angouleme,” thống đốc vặn vẹo. “Ta hỏi lại, có bao nhiêu người?”

“Như ngài muốn, lãnh chúa Fulk. Như ngài muốn. Như ngài thích. Hai trăm. Ba trăm! Sáu trăm!”

“Ngài thống đốc!” Geralt vội la lên trước khi họ kịp đánh cô gái. “Chúng ta cứ tạm coi như vậy đi. Điều con bé nói chính xác tới nỗi không ai có thể gọi nó là một kẻ nói dối được, chỉ có thể là thiếu thông tin thôi. Nhưng nó lấy thông tin này từ đâu? Con bé thậm chí còn thừa nhận rằng đây là lần đầu tiên trong đời nhìn thấy tôi. Và đây cũng là lần đầu tiên trong đời tôi nhìn thấy nó. Tôi đảm bảo với ngài.”

“Cảm ơn anh” – Artevelde liếc xéo Geralt – “vì đã giúp đỡ cuộc điều tra này. Sự trợ giúp của anh là vô cùng đáng giá. Và ta hy vọng anh cũng sẽ cởi mở tương tự khi đến lượt mình bị xét hỏi. Angouleme, chưa nghe thấy câu hỏi của ngài witcher à? Nói đi. Và đừng khiến ta phải khích lệ cô.”

“Họ bảo là” – cô gái liếm máu chảy xuống từ mũi – “nếu báo cáo với chính quyền về bất kỳ âm mưu phạm tội nào cùng với kẻ đầu têu, thì sẽ được tha bổng. Chà, tôi đang báo cáo đây còn gì, có đúng không? Tôi biết một âm mưu phạm tội được toan tính và muốn ngăn chặn nó. Đây là toàn bộ sự việc: Sơn Ca cùng với hanse của hắn đang phục sẵn ở Belhaven để biến witcher cùng với đồng đội của ông ta thành xác lạnh. Hợp đồng được giao cho chúng bởi một gã nửa–elves, một kẻ lạ mặt – có quỷ mới biết hắn từ đâu đến, chẳng ai quen hắn cả. Tất cả những gì gã nửa– elves này cho chúng tôi biết là: ông ta là ai, ông ta trông thế nào, ông ta sẽ tới đây ra sao, ông ta sẽ tới từ đâu, và đi cùng những ai. Hắn cảnh báo chúng tôi rằng ông ta là một witcher – không phải một thằng dặt dẹo nào đấy, mà là một kẻ khôn khéo, và chúng tôi không nên đóng vai người hùng, tốt nhất là cho ông ta một dao vào lưng, tặng một mũi tên, hay nếu có thể thì đầu độc nếu ông ta có ăn hay uống tại Belhaven. Gã nửa–elves đã đưa tiền cho Sơn Ca. Rất nhiều tiền. Và hắn hứa hẹn sẽ còn nhiều hơn khi xong việc.”

“Sau khi xong việc,” Fulk Artevelde nói. “Vậy tức là gã nửa–elves này vẫn còn ở Belhaven? Cùng với Sơn Ca và băng của hắn?”

“Có thể. Tôi không biết. Đã hai tuần trôi qua kể từ khi tôi đào thoát khỏi hanse của Sơn Ca.”

“Đó chính là lý do mà cô bán đứng hắn?” Witcher mỉm cười. “Tư thù cá nhân chăng?”

Đôi mắt cô gái nheo lại và đôi môi sưng vù vặn vẹo ghê tởm. “Mả cha nhà ông và tư thù của tôi, ông bác! Bằng việc bán đứng, tôi đang cứu mạng ông đây, có đúng không? Lẽ ra ông nên cảm ơn tôi mới phải!”

“Cảm ơn cô.” Geralt nói trước khi họ kịp đánh cô gái. “Tôi chỉ muốn nói rằng một khi tư thù cá nhân đã dính vào thì sự tín nhiệm của cô đã tụt giảm ghê gớm, nhân chứng à. Người ta bán đứng bạn bè khi muốn cứu lấy tấm thân và cái mạng của mình, nhưng nếu báo thù là cái họ muốn thì họ sẽ nói dối.”

“Angouleme của chúng ta không có lấy một cơ hội nào để cứu cái mạng của mình hết.” Fulk Artevelde cắt lời. “Nhưng nó vẫn có thể cứu lấy tấm thân nếu muốn. Đối với ta, đây là một động cơ hết sức rõ rệt. Thế nào, Angouleme? Cô muốn cứu lấy tấm thân của mình chứ, đúng không?”

Đôi môi cô gái mím lại. Và tái nhợt.

“Lòng can đảm của phường trộm cướp,” vị thống đốc nói bằng chất giọng khinh miệt, “cũng như lòng can đảm của lũ nhãi con vắt mũi chưa sạch. Tấn công, tước đoạt của kẻ yếu, giết người vô tội, ừ thì vô tư. Nhưng nhìn vào con mắt của cái chết, điều đó chúng không làm được.”

“Rồi chúng ta sẽ thấy,” cô gầm gừ.

“Rồi chúng ta sẽ thấy,” Fulk nghiêm nghị đồng tình. “Và sẽ nghe. Cô sẽ hét đến khi thủng phổi trên đài hành hình, Angouleme à.”

“Ngài thống đốc, ngài đã hứa rồi.”

“Và ta sẽ giữ lời. Nếu những gì cô thú nhận là sự thật.”

Angouleme vùng vẫy trên ghế. Cả cơ thể mảnh mai dường như muốn chỉ vào Geralt. “Và đó là cái gì?” cô rít lên, “Nếu không phải là sự thật? Hãy để ông ta chối bỏ rằng mình là witcher Geralt xem! Lại bảo tôi không đủ tín nhiệm! Tôi đã có thể phó mặc cho ông ta tới Belhaven, bởi vì lúc đấy khắc có bằng chứng cho thấy tôi không nói dối! Ngài sẽ tìm thấy xác ông ta dưới cống. Ngoại trừ một điều rằng lúc đó ngài sẽ lại nói rằng tôi đã không ngăn chặn tội ác này diễn ra và không xứng đáng được hưởng khoan hồng gì hết! Có phải không? Quân lừa đảo khốn khiếp! Rặt một lũ lợn!”

“Đừng đánh con bé.” Geralt nói. “Làm ơn.”

Có gì đó trong giọng nói của anh khiến bàn tay nửa giơ lên của ngài thống đốc và người lính ngưng lại giữa chừng.

Angouleme vểnh mũi và nhìn anh chăm chú. “Cảm ơn, ông bác.” Cô nói. “Nhưng đánh đập chẳng có ý nghĩa gì cả, họ cứ việc đánh tôi nếu muốn. Tôi đã bị đánh từ bé rồi. Chẳng còn gì lạ lẫm nữa cả. Nếu ông muốn làm một người tốt bụng, thì hãy xác nhận điều tôi nói là sự thật. Để họ có thể giữ lời. Để họ có thể treo cổ tôi lên, mẹ kiếp!”

“Đem nó đi.” Fulk ra lệnh và ra hiệu cho Geralt, đang chuẩn bị phản đối, giữ trật tự.

“Chúng ta không cần nó nữa,” ông ta bắt đầu một khi họ đã ở một mình. “Ta đã biết mọi thứ và sẽ cho anh một lời giải thích. Và rồi ta yêu cầu anh có qua có lại.”

“Trước tiên” – giọng witcher lạnh như băng – “hãy giải thích màn kết ầm ĩ vừa rồi đã. Và tại sao nó lại kết thúc với yêu cầu lạ lùng để bị treo cổ. Với vai trò nhân chứng, con bé đã hoàn thành bổn phận của mình rồi.”

“Chưa đâu.” “Tại sao?”

“Homer Straggen, còn gọi là Sơn Ca, là một tên tội phạm khét tiếng nguy hiểm. Tàn nhẫn và táo tợn, mưu mô, may mắn, và không hề ngu ngốc. Sự thật rằng hắn đã nhiều lần thoát tội cổ vũ cho nhiều kẻ khác bắt chước theo. Ta phải chấm dứt chuyện đó. Đó là lý do ta đã giao kèo với Angouleme. Ta hứa rằng nếu nhờ vào lời khai của nó mà Sơn Ca cùng với băng của hắn bị tiêu diệt, chúng ta sẽ treo cổ Angouleme.”

“Tôi xin lỗi, cái gì cơ?” Witcher sửng sốt. “Đây là đứng ra làm nhân chứng sao? Hợp tác với chính quyền và phần thưởng là – một cái thòng lọng? Thế nếu không hợp tác thì được cái gì?”

“Cây cọc. Theo sau móc mắt và vú bằng kẹp sắt nung.” Witcher không nói một từ.

“Đây gọi là răn đe,” Fulk Artevelde tiếp tục sau một hồi. “Hoàn toàn cần thiết trong cuộc chiến chống tội phạm. Sao anh lại nắm tay mạnh đến mức ta gần như nghe được tiếng răng rắc thế kia? Phải chăng anh là một trong số những người ủng hộ hành quyết nhân đạo? Anh có thể tự cho mình cái thú vui xa xỉ đó, bởi vì những sinh vật mà anh chủ yếu đối phó, dù nghe lố bịch đến đâu, vẫn giết chóc một cách nhân đạo. Ta thì không được như vậy. Ta đã từng thấy những đoàn xe thương nhân và những ngôi nhà bị cướp bởi Sơn Ca và bè lũ của hắn. Ta đã thấy hắn làm gì để khiến đàn ông thốt lên mật khẩu hay chỉ nơi cất giấu báu vật. Ta đã thấy những xác phụ nữ bị mổ tung vì không thỏa mãn được Sơn Ca hay không mang trên người thứ gì đáng giá. Ta đã thấy những người còn bị đối xử tệ hơn, chỉ để lũ cướp được mua vui. Angouleme, mà số phận đã khiến anh thương hại đó, đã từng tổ chức những trò vui như vậy, đó là chắc chắn. Nó đã đi theo băng cướp đủ lâu rồi. Và nếu sự tình cờ rằng nó đã đào thoát không đến được tai ta, thì đã chẳng ai biết về cuộc mai phục ở Belhaven và anh sẽ được gặp nó dưới một hoàn cảnh khác. Có lẽ chính nó sẽ là người tặng cho anh một mũi tên vào lưng.”

“Tôi không thích đoán mò. Ngài có biết vì sao nó chạy trốn không?”

“Ta thừa nhận rằng mình mù mờ về khoản này, và cả thuộc hạ của ta cũng không nắm bắt rõ lắm. Nhưng tất cả mọi người đều biết rằng Sơn Ca là kẻ luôn sử dụng phụ nữ, phải nói là, đúng theo chức năng nguyên thủy. Nếu hắn không thể thuyết phục họ, thì hắn sẽ ép buộc họ. Chênh lệch tuổi tác cũng có thể là vấn đề. Sơn Ca là một người đàn ông trưởng thành, nhưng toàn bộ băng nhóm của hắn vẫn chỉ là nít ranh như Angouleme. Nhưng đấy đều là đoán mò, nói tóm lại thì ta không quan tâm. Và ta phải tự hỏi vì sao anh lại quan tâm? Tại sao Angouleme lại khiến anh hứng thú đến vậy?”

“Một câu hỏi kỳ lạ. Con bé đã báo cáo một vụ tấn công nhằm vào tôi, kế hoạch của bè lũ trước đây của nó theo lệnh của một gã nửa–elves. Tự bản thân điều này cũng là đủ hứng thú rồi, vì tôi chưa từng gây thù chuốc oán với bất kỳ người nửa–elves nào bao giờ. Con bé cũng biết cả những người tôi đi cùng. Đến tận từng chi tiết như nhà thơ có tên Dandelion và người phụ nữ có bím tóc cắt ngang cổ. Chính vì những chi tiết này mà tôi đã đoán đây hẳn là một trò lừa hoặc khiêu khích. Cũng chẳng khó cho bất kỳ ai để tra hỏi những người thợ nuôi ong mà tôi đã đi cùng tuần trước. Và rồi ngài dàn dựng…”

“Đủ rồi!” Artevelde giộng nắm tay xuống bàn. “Anh đã đi quá xa rồi đấy, witcher. Ta đang dàn dựng gì đó ở đây sao? Và vì mục đích gì? Để lừa anh, đánh bẫy anh? Và anh là ai mà phải sợ bị khiêu khích đến vậy? Chỉ có bọn tội phạm mới sợ sự thật thôi, ngài witcher. Chỉ có bọn tội phạm!”

“Hãy cho tôi một lời giải thích khác.” “Không, anh hãy cho ta một lời giải thích.” “Tôi xin lỗi. Tôi không có cái nào cả.”

“Ta có thể bịa ra gì đó.” Vị thống đốc mỉm cười quỷ quyệt. “Nhưng sao phải làm thế? Hãy nói thẳng ra đi. Ta không quan tâm ai muốn anh chết hay vì sao. Ta không quan tâm ai lại có những thông tin chính xác đến như vậy về anh, cho đến tận màu tóc và độ dài. Thêm nữa: ta chẳng việc gì phải cho anh biết về cuộc tấn công cả, witcher. Ta đã có thể mặc kệ đoàn lữ hành của anh và dùng các anh làm mồi nhử Sơn Ca. Theo dõi các anh, đợi đến khi Sơn Ca thả câu và các anh đớp mồi. Và rồi ta có thể tóm hắn. Bởi vì hắn mới là người ta quan tâm đến. Nếu anh chết để ta có thể bắt được hắn thì sao? Ha, một cái ác cần thiết, hoàn toàn xứng đáng!”

Ông ta ngừng lại. Geralt không bình luận câu nào.

“Anh nên biết, ngài witcher à,” ông thống đốc tiếp tục sau một quãng ngắn, “rằng ta đã tự hứa với bản thân rằng luật pháp sẽ luôn chiến thắng trên vùng đất này. Bằng bất cứ giá nào và bất kỳ cách nào. Bởi luật pháp không phải một môn học, không phải một quyển sách dày cộp những bài khóa luận, không phải ảo tưởng về công lý, không phải những câu triết lý về đạo đức rởm đời. Luật pháp là những con đường và xa lộ an toàn. Anh có thể bước đi trên những con phố của cái thị trấn này mà không cần lo sợ, kể cả về đêm. Anh có thể chạy vào nhà vệ sinh trong nhà trọ hay quán rượu và để ví cùng vợ ở lại bàn. Luật pháp là giấc ngủ bình yên của những con người tin chắc rằng họ sẽ thức dậy trong tiếng gà gáy ban mai, chứ không phải trần nhà bốc lửa. Và đối với những kẻ phá luật – thòng lọng, rìu, và sắt nung! Một hình phạt sẽ răn đe những kẻ khác. Những kẻ phá luật sẽ bị trừng trị. Bằng mọi phương cách chúng ta có trong tay…Này, witcher! Ta có thể thấy sự bất bình trên gương mặt anh, anh không thích phương pháp của ta hay đối tượng của ta? Ta nghĩ là phương pháp! Bởi phương pháp rất dễ dàng bị dè bỉu, nhưng anh có muốn sống trong một thế giới an toàn hay không? Thế nào, trả lời đi!”

“Tôi không có gì để nói.” “Ta nghĩ là anh có đấy.”

“Tôi, lãnh chúa Fulk,” Geralt điềm tĩnh đáp lời, “thậm chí còn thích cái thế giới mà ngài mường tượng ra.”

“Thật sao? Gương mặt anh lại nói khác đi đấy.”

“Cái thế giới trong trí tưởng tượng của ngài là một thế giới hoàn hảo cho một witcher. Bởi nó sẽ không bao giờ hết việc cho một witcher. Thay vì sách vở, khóa luận và ảo tưởng về công lý, thế giới của ngài mang đến sự vô luật, hỗn loạn, bạo ngược, lòng ích kỷ của những vị vua và hiền triết hèn mọn, sự ghen tuông vô độ của những kẻ háo danh muốn bợ đỡ cấp trên, lòng hận thù mù quáng của lũ cuồng đạo, sự tàn ác của công lý trong tay dân thường, và báo thù, báo thù man rợ. Cái viễn tưởng của ngài là một thế giới của sợ hãi, nơi người ta không dám bước chân xuống đường vào buổi đêm – không phải vì sợ cướp, mà là những người bảo vệ luật pháp, bởi những cuộc săn lùng tội phạm quy mô lớn luôn dẫn tới việc chúng quay sang gia nhập hàng ngũ thực thi pháp luật. Cái viễn tưởng của ngài là một thế giới của tham nhũng, hối lộ và khiêu khích của truyền thông, một thế giới của nhân chứng và giả nhân chứng. Một thế giới của do thám và ép cung. Vu cáo và sợ bị vu cáo. Và rồi cuối cùng cái ngày đó sẽ đến trong thế giới của ngài, khi một người bị móc mắt oan, và những kẻ vô tội bị treo cổ hay đóng cọc. Và rồi nó sẽ trở thành thế giới của tội phạm. Nói ngắn gọn,” anh kết luận, “một thế giới nơi mà một witcher sẽ cảm thấy như cá trong nước.”

“Cho ta xin đi.” Fulk Artevelde nói sau một lúc, tay dụi bên mắt bị che. “Một nhà lý tưởng! Một witcher. Một dân chuyên nghiệp với nhiệm vụ giết chóc thường xuyên. Ấy vậy mà là một nhà lý tưởng. Và một nhà đạo đức nữa. Điều đó là khá nguy hiểm trong cái nghề của anh đấy, witcher. Nó là dấu hiệu cho thấy anh đã dần dần vượt lên trên nghề nghiệp của mình rồi. Một ngày kia anh sẽ thắc mắc liệu mình có nên hạ sát một con striga hay không – có thể nó là một con striga vô tội? Có thể cái thế giới của ta chứa đựng hận thù và công lý mù quáng? Ta hy vọng nó sẽ không tiến xa đến vậy. Nhưng…nó hoàn toàn là có thể. Nếu có kẻ xâm hại đến một người thân yêu của anh theo một cách dã man và tàn nhẫn, thì lúc đó ta rất muốn quay trở lại cuộc trò chuyện về hình phạt không phù hợp này. Ai biết được, có thể góc nhìn của chúng ta sẽ không khác nhau nhiều lắm? Nhưng ngày hôm nay, tại đây và bây giờ, nó không phải là phạm trù ta cần bàn cãi hay lo lắng. Ngày hôm nay chúng ta nói về những điều chắc nịch. Và anh, witcher, là chắc nịch!”

Geralt khẽ nhướng lông mày lên.

“Dù cho anh đã nhạo báng phương pháp của ta và viễn tưởng về trật tự thế giới của ta, ta vẫn sẽ dùng anh, witcher thân mến à, để đạt được viễn tưởng này. Ta nhắc lại: ta đã tự hứa với bản thân rằng những kẻ phá luật sẽ nhận được hình phạt thích đáng. Mỗi người trong bọn chúng. Từ thằng oắt con cân láo trong chợ, cho đến gã đàn ông ăn cắp một chuyến hàng cung và tên dành cho quân đội. Trộm, cướp, móc túi, băng đảng. Lũ khủng bố với cái tên “Giải phóng Chân Dốc”, những kẻ tự xưng là chiến binh tự do. Và Sơn Ca. Đặc biệt là Sơn Ca. Sơn Ca phải nhận được hình phạt thích đáng dành cho hắn, bất kể cách thức ra sao.”

“Chúng ta phải hành động thật nhanh – trước khi lệnh ân xá được ban bố và hắn có thể điềm nhiên ngồi cười vào mặt ta…witcher, ta đã đợi hàng tháng trời để có được một cơ hội tấn công phủ đầu hắn rồi. Thứ gì đó giúp ta đảm bảo rằng hắn sẽ phạm sai lầm, một sai lầm nghiêm trọng dẫn đến cái kết của hắn. Ta có cần phải nói tiếp không, hay anh đã đoán ra rồi?”

“Tôi đã đoán được, nhưng ngài cứ việc nói.”

“Cái gã nửa–elves bí ẩn này, người mà dường như là đầu sỏ của vụ tấn công, đã cảnh báo Sơn Ca về witcher, đã khuyên nhủ cảnh giác, đừng kiêu ngạo, tự mãn hay làm màu. Ta biết rằng hắn có lý do chính đáng để đưa ra những lời khuyên đó. Nhưng sẽ chẳng ích gì cả. Sơn Ca đang mắc sai lầm. Hắn sẽ tấn công một witcher đã được báo động trước và sẵn sàng tự vệ. Hắn sẽ tấn công một witcher đang chờ sẵn đòn tấn công của hắn. Và đó sẽ là cái kết cho băng cướp của Sơn Ca. Ta sẽ giao kèo với anh, Geralt. Anh sẽ là witcher của ta. Đừng ngắt lời. Thỏa thuận rất đơn giản, mỗi bên sẽ hoàn thành nghĩa vụ của mình. Anh sẽ trao trả bằng Sơn Ca. Còn về phần ta…”

Ông ta im lặng một lúc, mỉm cười nham hiểm.

“Ta sẽ không hỏi các anh là ai, các anh tới từ đâu, hay các anh đi về đâu và tại sao. Ta sẽ không hỏi vì sao các anh lại nói tiếng Nilfgaard mà gần như không có chút ngữ âm nào hay tại sao chó hoặc ngựa thỉnh thoảng lại tránh xa các anh. Ta sẽ để nhà thi sĩ Dandelion giữ ống giấy đựng ghi chép của mình. Và ta sẽ không báo lại với Sở Tình Báo của Đế chế về các anh cho tới khi Sơn Ca đã chết hoặc ngồi trong nhà giam của ta. Có thể là còn lâu hơn nữa, sao phải vội? Ta sẽ cho các anh thời gian. Và một cơ hội.”

“Một cơ hội để làm gì?”

“Để tới Toussaint. Cái vùng đất lố bịch, thần tiên mà chủ quyền thậm chí cả Sở Tình Báo Nilfgaard cũng không dám động vào. Sau cùng thì, nhiều thứ có thể thay đổi. Sẽ có một đợt ân xá. Có thể việc mở rộng Yaruga sẽ ngưng lại. Có thể thậm chí tồn tại hòa bình dài lâu.”

Witcher im lặng trong một lúc lâu. Gương mặt dị dạng của ông thống đốc vẫn bất động, nhưng đôi mắt lóe sáng.

“Đồng ý.” Witcher nói.

“Mà không cần điều kiện sao?” “Hai điều kiện.”

“Đương nhiên rồi. Ta đang nghe đây.”

“Thứ nhất, tôi phải dành vài ngày sang phía tây. Tới Loc Monduirn. Tới các thầy druid, bởi…”

“Anh nghĩ ta ngu sao?” Fulk Artevelde sỗ sàng chen ngang. “Định lừa ta hả? Sang phía tây? Ai cũng biết lộ trình của các anh! Bao gồm cả Sơn Ca, kẻ giăng bẫy dọc đường. Tới phía nam, tới Belhaven, nơi thung lũng Nevi cắt qua thung lũng Sansretour, dẫn tới Toussaint.”

“Ý ngài là…”

“…là các thầy druid không còn ở Loc Monduirn nữa rồi. Trong vòng gần một tháng. Họ đã di chuyển qua thung lũng Sansretour để tới Toussaint, dưới quyền bảo hộ của công tước phu nhân Anarietta của Beauclair, người luôn mềm lòng trước đủ loại sinh vật lập dị, quái đản và kỳ thú. Những kẻ đó luôn được trú ẩn tại cái vùng đất thần tiên bé nhỏ của bà ta. Anh biết rõ mà, witcher. Đừng nghĩ ta ngu. Đừng cố lừa ta!”

“Tôi không cố,” Geralt nói chậm. “Tôi xin thề rằng mình không cố làm gì cả. Ngày mai tôi sẽ khởi hành tới Belhaven.”

“Anh đã quên gì rồi sao?”

“Không, tôi chưa quên. Điều kiện thứ hai: tôi muốn Angouleme. Tôi muốn ngài phóng thích con bé khỏi tù. Witcher của ngài cần nhân chứng của ngài. Nhanh nào, có đồng ý hay không?”

“Đồng ý,” Fulk Artevelde trả lời gần như tức thì. “Ta không còn lựa chọn nào cả.

Angouleme là của anh. Ta biết rằng nó là lý do duy nhất mà anh đồng ý giao kèo cùng ta.”

***

Con ma cà rồng đi bên cạnh Geralt. Ông lắng nghe thật chăm chú và không ngắt lời.

Witcher đã không lầm về sự sáng suốt của ông.

“Chúng ta có năm người, không phải bốn.” Ông nhanh chóng tóm tắt sau khi Geralt đã kể xong câu chuyện. “Chúng ta đã có năm người kể từ cuối tháng Tám, và năm người đã vượt sông Yaruga. Milva chỉ mới cắt bím tóc ở Riverdell. Một tuần trước. Cô học trò tóc vàng của anh biết về bím tóc của Milva. Nhưng lại đếm thiếu người. Lạ thật.”

“Đây là điều kỳ lạ nhất trong toàn bộ câu chuyện sao?”

“Không hề. Điều kỳ lạ nhất là Belhaven. Thị trấn nơi tổ chức cuộc mai phục. Một thị trấn nằm sâu trong núi, đi xuyên qua thung lũng Nevi và khe núi Theodula…”

“Nơi chúng ta không bao giờ muốn đến,” witcher kết luận, thúc Roach, lúc này đang lững thững ở sau. “Ba tuần trước, khi gã nửa–elves ra lệnh cho băng cướp của Sơn Ca ám sát tôi, chúng ta vẫn còn đang ở Angren, trên đường tới Caed Dhu, và sợ phải băng qua đầm lầy Ysgith. Chúng ta thậm chí còn chưa biết rằng mình sẽ phải vượt Yaruga. Chết tiệt, cho đến tận sáng nay chúng ta vẫn còn chưa biết…”

“Chúng ta biết,” con ma cà rồng cắt lời. “Chúng ta biết rằng mình đang đi tìm các thầy druid. Cả sáng nay và ba tuần trước. Cái gã nửa–elves bí ẩn này đã tổ chức mai phục trên đường tới các thầy druid, tự tin rằng chúng ta sẽ đi con đường đó. Hắn chỉ biết…”

“…rõ hơn chúng ta con đường đó dẫn tới đâu.” Witcher phản bác lại đoạn chen ngang trước của Regis. “Làm sao hắn biết được?”

“Cái đó, anh sẽ phải hỏi hắn. Đó chính là lý do anh đã chấp nhận lời đề nghị của thống đốc còn gì, phải không?”

“Dĩ nhiên rồi. Tôi cho rằng mình sẽ phải có một cuộc trò chuyện nho nhỏ với quý ngài nửa– elves này.” Geralt mỉm cười tàn độc. “Tuy nhiên, bỏ qua điều đó đi chăng nữa, chẳng phải lời giải thích là quá rõ ràng rồi hay sao? Hắn không hành động một mình.”

Con ma cà rồng nghiên cứu anh một lúc lâu trong im lặng.

“Tôi không thích điều anh đang ám chỉ, Geralt.” Cuối cùng ông lên tiếng. “Tôi không thích điều anh đang nghĩ. Đó là một suy nghĩ tồi tệ. Nó vẫn còn quá sớm và chưa cân nhắc hết mọi thứ. Một kết quả của định kiến và oán giận.”

“Vậy hãy giải thích xem…”

“Đằng nào đi chăng nữa.” Regis cắt lời bằng một chất giọng mà Geralt chưa từng nghe từ ông bao giờ. “Đằng nào đi chăng nữa, đó không phải là lời giải thích duy nhất. Ví dụ, anh đã cân nhắc khả năng rằng cô học trò tóc vàng của mình chỉ đơn giản nói dối chưa?”

“Chà, chà, ông bác.” Angouleme, đi sau lưng họ trên lưng con lừa Draakula, kêu lên. “Đừng buộc tội trước khi có bằng chứng!”

“Tôi không phải bác cô, bé con thân mến.” “Và tôi không phải bé con thân mến, ông bác!” “Angouleme” – witcher quay lại – “trật tự đi.”

“Như ông muốn.” Angouleme bình tĩnh tức thì. “Ông có thể ra lệnh cho tôi. Ông đã cứu tôi khỏi tù và móng vuốt của lãnh chúa Fulk. Giờ ông là thủ lĩnh hanse của tôi…”

“Trật tự đi, làm ơn.”

Agouleme lầm bầm gì đó, không thúc Draakula nữa và lùi lại phía sau, để Geralt và Regis tăng tốc và bắt kịp Dandelion, Milva và Cahir đang đi trên đầu. Họ hướng về phía dãy núi, dọc bờ sông Nevi đục màu nâu vàng sau trận mưa sớm chảy giữa gò đất và cuội sỏi. Họ không đi một mình. Họ thường xuyên đụng phải các toán lính Nilfgaard, kỵ sĩ đơn độc, xe hàng của dân di cư và đoàn thương nhân chuyên chở.

Tới phía nam, ngày càng gần hơn và đáng sợ, là Dãy Amell sừng sững. Và đỉnh nhọn như kim châm của Gorgon, Núi Quỷ, đâm xuyên qua lớp mây bao phủ toàn bộ bầu trời.

“Khi nào thì anh định nói với họ?” Con ma cà rồng hỏi, chỉ về phía bộ ba đang đi đằng trước.

“Khi chúng ta hạ trại.”

***

Dandelion là người đầu tiên lên tiếng sau khi Geralt đã kết thúc bài phát biểu. “Hãy sửa nếu tôi sai nhé,” cậu nói. “Cái con bé mà anh đã tự nguyện chấp nhận vô điều kiện vào đoàn lữ hành của chúng ta là một tên tội phạm. Để bảo vệ nó khỏi hình phạt – mà hoàn toàn xứng đáng – anh đã quyết định thông đồng với người Nilfgaard. Anh đã để họ thuê anh – tôi đang nói gì thế này, không chỉ anh, mà còn cả chúng tôi nữa. Tất cả chúng ta đều phải trợ giúp người Nilfgaard bắt giữ và sát hại một kẻ nào đó. Anh, Geralt, đã trở thành một lính đánh thuê cho Nilfgaard, một thợ săn tiền thưởng, một sát thủ cho thuê. Và chúng ta đều phải đóng vai đồng bọn của anh…phụ tá của…”

“Anh có tài năng phi thường trong việc đơn giản hóa mọi thứ, Dandelion.” Cahir lầm bầm. “Anh không hiểu chuyện này là vì cái gì sao? Hay anh chỉ thích nói để được nghe thôi?”

“Im đi, người Nilfgaard. Geralt?”

“Hãy bắt đầu,” – witcher ném một cành cây cầm nghịch trên tay nãy giờ vào đống lửa – “với sự thật rằng đây là kế hoạch của tôi và tôi không cần sự giúp đỡ của ai cả. Tôi có thể làm một mình. Không cần đồng bọn hay phụ tá.”

“Ông có gan đấy, ông bác,” Angouleme thốt lên. “Nhưng có 24 người cũng có gan trong hanse của Sơn Ca. Chúng sẽ không dễ bị đe dọa đâu – thậm chí bởi một witcher. Và một khi đã đụng tới gươm kiếm, kể cả nếu những gì họ nói về witcher là sự thật đi chăng nữa, một người cũng không thể đấu lại 2 tá. Ông đã cứu mạng tôi, vậy tôi cũng sẽ đáp trả. Bằng việc cảnh báo ông. Và giúp đỡ ông.”

Hanse là cái quái gì?”

Aen Hanse,” Cahir trả lời, “trong ngôn ngữ của chúng tôi, có nghĩa là một băng nhóm vũ trang, nhưng được gắn kết bởi tình bạn…”

“Một hội đồng hành?”

“Tương tự thế. Từ đó tôi đã được nghe trong mấy phương ngữ thổ dân…”

“Một hanse là một hanse,” Angouleme chen vào. “Hay có thể gọi là băng nhóm hoặc bè lũ. Nhưng điều đó không quan trọng. Điều quan trọng là lời cảnh báo của tôi. Một người thì không có cơ hội nào đấu lại một hanse cả. Thêm nữa, Sơn Ca có rất nhiều bạn bè và đồng minh ở Belhaven và khu vực lân cận. Nếu ông không biết đi, sẽ có nhiều con đường không thể dẫn đến thành phố. Tôi sẽ nói điều này: witcher không thể thành công một mình. Tôi không biết mọi người thế nào, nhưng tôi sẽ không bỏ mặc witcher đơn độc. Ông ấy đã chấp nhận tôi vào đoàn lữ hành, như ông bác Dandelion đã nói, “tự nguyện và vô điều kiện”, kể cả khi tôi là một tên tội phạm… tóc tôi vẫn còn bốc mùi nhà giam, bởi tôi vẫn chưa có cơ hội đi rửa được…chính witcher chứ không phải ai khác đã đưa tôi tới đây. Tôi rất biết ơn ông ấy. Do vậy, tôi sẽ không để ông ấy thất vọng. Tôi sẽ đem ông ấy tới Belhaven, tới Sơn Ca, và cái gã nửa–elves này. Tôi sẽ đi cùng ông ấy.”

“Cả tôi nữa.” Cahir tán thành ngay lập tức. “Và tôi cũng vậy!” Milva nói quyết liệt.

Dandelion ôm chặt cái ống giấy vào ngực. Gần đây cậu không rời nó nửa bước, kể cả trong giây lát. Có thể thấy cậu đang đấu tranh tư tưởng. Và tư tưởng đang chiến thắng.

“Không cần phải chiêm nghiệm làm gì, nhà thơ.” Regis nói nhẹ nhàng. “Không có gì phải xấu hổ cả. Cậu thậm chí còn kém phù hợp cho một trận đấu kiếm đẫm máu hơn cả tôi. Chúng ta không được dạy đi đánh đập hàng xóm bằng sắt thép. Thêm nữa…tôi cũng là…” ông liếc mắt về phía witcher và Milva. “Tôi cũng là một kẻ hèn nhát.” Ông thú nhận. “Nếu không bắt buộc, tôi không muốn phải trải qua cảm giác như trên chuyến phà và cây cầu nữa. Không bao giờ nữa. Và tôi xin được rút khỏi nhóm chiến đấu sẽ tới Belhaven.”

“Từ chuyến phà và cây cầu đó,” Milva đáp thẳng, “ông đã cõng tôi trên lưng khi chân tôi yếu tới nỗi không đi nổi. Nếu là một kẻ hèn thì ông đã bỏ chạy và để tôi lại một mình rồi. Nhưng ông không phải một kẻ hèn. Ông là ông, Regis.”

“Nói hay lắm, bà dì,” Angouleme bị thuyết phục. “Tôi không hiểu lắm cái gì đang được bàn bạc, nhưng nói rất hay.”

“Tôi không phải dì của cô!” Đôi mắt Milva sáng lên đe dọa. “Coi chừng đấy, tiểu thư! Gọi tôi như thế lần nữa và rồi cô sẽ thấy!”

“Tôi sẽ thấy cái gì?”

“Trật tự hết đi!” Witcher quát lên một tiếng. “Đủ rồi, Angouleme! Tôi có thể thấy là mình cần phải chấn chỉnh lại mọi thứ. Quãng thời gian lang thang vô định, mò mẫm vu vơ, chỉ bởi vì có thứ để mò mẫm, đã qua rồi. Giờ là lúc hành động. Giờ là lúc cắt cổ. Bởi vì cuối cùng đã có cổ để chúng ta cắt. Những ai vẫn còn ú ớ thì giờ đã đến lúc hiểu – cuối cùng chúng ta đã có một kẻ thù thật sự nằm trong tầm với. Một gã nửa–elves muốn chúng ta chết, một tay sai của thế lực đối phương. Nhờ Angouleme, chúng ta đã được cảnh báo, và cảnh báo dẫn đến sẵn sàng, như người ta hay nói. Tôi cần phải tóm được gã nửa–elves này và moi xem hắn đang nhận lệnh của ai. Cậu đã hiểu chưa, Dandelion?”

“Rõ ràng rồi,” nhà thơ điềm tĩnh nói. “Tôi hiểu rõ và nhiều hơn anh. Không cần moi móc tôi cũng đoán ra được rằng gã nửa–elves bí ẩn này đang nhận lệnh của Dijkstra, người mà anh đã bẻ chân ngay trước mắt tôi trên Thanedd. Theo như báo cáo của Nguyên soái Vissegerd, Dijkstra chắc chắn đã coi chúng ta là gián điệp của Nilfgaard. Và sau cuộc đào thoát khỏi quân đội Lyria và Nữ hoàng Meve, danh sách tội ác của chúng ta đảm bảo sẽ được bổ sung thêm vài mục…”

“Sai rồi, Dandelion,” Regis nói nhẹ nhàng. “Đó không phải Dijkstra. Hay Vissegerd. Hay Meve.”

“Vậy thì là ai?”

“Bất kỳ kết luận nào cũng sẽ là quá sớm.”

“Chính xác,” witcher nói lạnh lùng. “Trường hợp này phải được khám nghiệm kỹ càng. Và kết luận sẽ được rút ra từ trên bàn mổ.”

“Nhưng tôi,” Dandelion không chịu thua, “vẫn coi ý tưởng này là ngu ngốc và liều lĩnh. Thật may mắn là chúng ta đã được cảnh báo trước về cuộc mai phục và gã nửa–elves. Giờ khi đã biết, chúng ta có thể đi đường vòng để tránh đụng độ. Cái gã elves hay nửa–elves này cứ việc đợi trong khi chúng ta tiếp tục…”

“Không.” Witcher cắt lời. “Chúng ta kết thúc tranh luận ở đây, các bạn của tôi. Chúng ta kết thúc tình trạng vô tổ chức ở đây. Đã tới lúc…hanse của chúng ta…có một thủ lĩnh.”

***

Tất cả mọi người, ngoại trừ Angouleme, đều nhìn anh với vẻ trông đợi.

“Bản thân tôi, Angouleme, và Milva,” anh chỉ định, “sẽ tới Belhaven. Cahir, Regis và Dandelion sẽ rẽ sang thung lũng Sansretour và tới Toussaint.”

“Không,” Dandelion nói, nhanh tay ôm chặt ống giấy. “Không với bất cứ giá nào. Tôi không thể…”

“Im đi. Đây không phải một cuộc tranh luận. Đây là một mệnh lệnh từ thủ lĩnh của hanse này! Hãy tới Toussaint – cậu, Regis và Cahir. Đợi chúng tôi ở đó.”

“Toussaint nghĩa là cái chết dành cho tôi,” nhà thơ phản đối yếu ớt. “Nếu có người ở cung điện Beauclair phát hiện ra tôi, tôi sẽ chết. Tôi phải nói với anh…”

“Cậu không được phép,” Witcher ngắt lời. “Quá muộn rồi. Cậu đã có thể rút lui, nhưng không muốn. Cậu đã ở lại đoàn lữ hành. Để cứu Ciri. Đúng không?”

“Phải.”

“Vậy thì cậu sẽ băng qua thung lũng Sansretour cùng Regis và Cahir. Cậu sẽ đợi chúng tôi trong dãy núi – đừng vượt qua biên giới Toussaint vội. Nhưng khi…nhưng nếu cần thiết, hãy vượt. Bởi có vẻ như các thầy druid từ Caed Dhu đang ở Toussaint. Nếu cần thiết, cậu sẽ lấy thông tin từ họ và lên đường tìm Ciri…một mình.”

“Ý anh nói “một mình” là sao? Anh không thể nào trông đợi rằng…”

“Tôi không trông đợi, nhưng tôi đang tính đến mọi khả năng. Mọi tình huống. Đó là giải pháp cuối cùng, nếu cậu thích gọi như vậy. Có thể mọi chuyện sẽ suôn sẻ và cậu sẽ không cần phải vào Toussaint. Nhưng nếu là trường hợp khác…đây là điều tối quan trọng vì người Nilfgaard sẽ không đuổi theo cậu vào Toussaint.”

“Đúng vậy, họ sẽ không đuổi theo.” Angouleme thêm vào. “Thật kỳ lạ, nhưng Nilfgaard tôn trọng biên giới của Toussaint. Tôi đã từng trốn ở đó một lần. Nhưng đám hiệp sĩ ở đó cũng chẳng khác lũ Áo Đen là mấy! Họ ăn nói lịch thiệp và tử tế lắm đấy, nhưng rút kiếm với thương ra cũng nhanh không kém. Và họ thường xuyên tuần tra biên giới. Họ được gọi là “hiệp sĩ dạo”. Họ đi đơn lẻ, thành cặp hai hoặc ba người. Và họ ghét đám thường dân. Tức là chúng ta đây. Witcher, ông nên thay đổi một chi tiết trong kế hoạch.”

“Chi tiết nào?”

“Nếu có người nên tới Belhaven và Sơn Ca, thì nên là tôi, ông và ngài Cahir. Dì Milva nên đi cùng những người còn lại.”

“Tại sao?” Geralt ra hiệu cho Milva bình tĩnh.

“Bởi vì chúng ta cần đàn ông cho công việc này. Làm sao hả bà dì? Tôi biết rõ điều mình đang nói đó chứ! Khi tới lúc, chúng ta có thể đe dọa chúng thay vì dùng vũ lực. Và không ai trong hanse của Sơn Ca sẽ sợ ba người khi mà hai trong số đó là phụ nữ cả.”

“Milva đi cùng chúng ta.” Ngón tay của Geralt bám chặt lấy bờ vai của nữ cung thủ đang điên tiết. “Milva, không phải Cahir. Tôi không muốn đi cùng Cahir.”

“Và sao lại không?” Angouleme và Cahir hỏi gần như đồng thanh. “Quả thực,” Regis nói từ tốn. “Sao lại không?”

“Bởi vì tôi không tin cậu ta.” Witcher đáp ngắn gọn.

Sự im lặng bao trùm thật kỳ quặc, nặng nề, và gần như ngộp thở. Âm thanh những giọng nói, la hét và hát ca vọng lại từ trong rừng, nơi một đoàn thương nhân đang cắm trại cùng một nhóm khách lữ hành.

“Giải thích đi.” Cahir nói.

“Có người đã phản bội chúng ta,” witcher đáp khô khan. “Sau khi nói chuyện với thống đốc và lắng nghe thông tin của Angouleme thì không còn nghi ngờ gì nữa. Và nếu nghĩ thật kỹ, ta sẽ đi đến kết luận rằng kẻ phản bội đó đang nằm ngay đây. Thật dễ dàng để đoán được đó là ai.”

“Tôi thấy có vẻ như” – lông mày Cahir kéo sát lại với nhau – “anh đang ám chỉ tôi là kẻ phản bội.”

“Tôi không muốn giấu diếm” – giọng của witcher lạnh tanh – “rằng cái suy nghĩ đó đúng là có nảy ra trong đầu tôi. Có bằng chứng xác thực. Nó giải thích được nhiều điều. Rất nhiều.”

“Geralt,” Dandelion cất lời. “Anh đang không đi quá xa đó chứ?”

“Cứ để anh ta nói.” Cahir mím môi. “Cứ để anh ta nói. Cứ để anh ta làm điều anh ta muốn.”

“Tất cả chúng ta đều đã thắc mắc” – đôi mắt Geralt quét một lượt qua gương mặt những người bạn đồng hành – “về tính toán tưởng như sai lầm đó. Mọi người biết tôi đang nói tới cái gì mà. Rằng chúng ta có bốn người, không phải năm. Chúng ta những tưởng rằng ai đó đơn giản đã phạm sai lầm – gã nửa–elves bí ẩn, hay Sơn Ca, hay Angouleme. Nhưng nếu như đó không phải sai lầm thì sao? Vậy dẫn đến lời giải thích tiếp theo: đoàn lữ hành bao gồm năm người, nhưng Sơn Ca sẽ chỉ phải giết bốn. Bởi vì kẻ thứ năm là nội gián của lũ sát thủ. Một người có thể thường xuyên báo cáo cho hắn về động thái của đoàn lữ hành. Từ khi bắt đầu, từ cái lúc đoàn lữ hành được thành lập sau nồi súp cá nổi tiếng đó. Khi nó kết nạp vào mình một người Nilfgaard. Một người Nilfgaard, muốn bắt được Ciri để đem con bé về cho Hoàng đế Emhyr của hắn, bởi vì mạng sống và tương lai của hắn phụ thuộc vào điều này…?”

“Vậy là tôi đã không lầm,” Cahir nói từ tốn. “Tôi là một kẻ phản bội. Một tên phản bội tráo trở và đê hèn?”

“Geralt,” Regis lại gia nhập cuộc tranh luận. “Thứ lỗi cho sự bỗ bã của tôi, nhưng phiên bản câu truyện này của anh thủng lỗ chỗ như tấm lọc để lâu ngày vậy. Và lối suy nghĩ của anh, như tôi đã nói rồi, rất xấu xí.”

“Tôi là một kẻ phản bội,” Cahir nhắc lại như thể chưa nghe thấy con ma cà rồng. “Tuy nhiên, từ những gì tôi hiểu, chẳng có bằng chứng nào vạch trần được sự phản bội của tôi – chỉ có những nghi ngờ vô căn cứ và đoán mò của witcher này. Từ những gì tôi hiểu, trách nhiệm thuộc về tôi để chứng minh sự trong sạch của mình. Tôi buộc phải chứng minh mình không phải là người như anh thấy. Có đúng không?”

“Đừng có tỏ vẻ kênh kiệu, người Nilfgaard.” Geralt gầm gừ, đứng trước mặt Cahir và nhìn xoáy vào anh ta. “Nếu mà có bằng chứng tội lỗi của cậu thì tôi đã chẳng tốn thời gian tranh cãi, mà băm nhỏ cậu thành từng mảnh vụn như một con cá mòi! Cậu có biết nguyên tắc Cui Bono là gì không? Vậy thì hãy nói cho tôi: còn ai ngoài cậu có lý do để phản bội chúng ta? Còn ai ngoài cậu sẽ được lợi từ việc phản bội?”

Một tiếng rống điếc tai vang lên từ khu trại của đoàn thương nhân. Bầu trời đen ngòm nổ tung với những ngôi sao đỏ và vàng lấp lánh. Dàn pháo hoa bắn như một bầy ong vỡ tổ và phủ xuống một cơn mưa đầy sắc màu.

“Tôi không phải một kẻ phản bội,” người thanh niên Nilfgaard nói bằng chất giọng mạnh mẽ. “Đáng tiếc thay, tôi không thể chứng minh được điều này. Nhưng tôi có thể làm được chuyện khác. Chuyện mà tôi làm mỗi khi tôi hay thứ gì đó thuộc về tôi bị xúc phạm – khi nhân phẩm và danh dự của tôi bị đá xuống đất và chà đạp.”

Chuyển động của anh ta nhanh như chớp, nhưng không đủ nhanh để đánh được witcher, ít nhất là không đủ nhanh nếu không phải vì cái đầu gối đau nhức và ê ẩm của witcher. Geralt không hoàn toàn thành công với cú né của mình, và nắm tay bọc găng đấm thẳng vào má anh với lực đẩy witcher bay ra sau đống lửa, khiến tàn lửa bắn tung tóe. Anh bật dậy, lại bị chậm bởi cơn đau trên đầu gối. Cahir đã đứng ngay cạnh. Và lần này witcher chẳng né được tí nào hết. Cahir táng một cú vào bên đầu anh, và pháo hoa sặc sỡ nhấp nháy trước mắt anh, thậm chí còn đẹp hơn cả của đoàn thương nhân. Geralt chửi thề một câu thật bậy và ném mình vào Cahir, ôm lấy anh ta trong vòng tay và vật xuống đất, nơi họ lăn lộn giữa đống cuội sỏi và nắm đấm bay tứ tung.

Trong khi đó bầu trời đêm vỡ tung với ánh sáng ma mị và mờ ảo của lửa nhân tạo. “Dừng lại!” Dandelion thét lên. “Dừng lại ngay, hai kẻ đần độn mắc toi này!”

Cahir điệu nghệ gạt chân Geralt, và đấm một cú vào răng trong khi anh đang cố đứng dậy. Và lại đấm anh lần nữa. Geralt cúi gập người, căng cơ, và đá trúng hông Cahir, không phải chỗ hiểm như anh đã nhắm. Lại lần nữa họ lăn lộn, người này vật người kia, đánh đập lẫn nhau, mù đi bởi những đòn tấn công cũng như cát và bụi bám trên mắt.

Và đột nhiên họ tách ra, lăn theo hai hướng đối diện, tay ôm đầu để bảo vệ bản thân trước cơn mưa đòn đánh đang trút xuống.

Milva đã tháo sợi dây lưng to bản và quấn một vòng quanh nắm tay. Cô chạy tới chỗ các đấu thủ và bắt đầu nện họ bằng tất cả sức lực, không thương xót cánh tay hay sợi dây lưng. Sợi dây huýt sáo và vỗ đen đét mỗi khi va chạm với bàn tay, cánh tay, vai hay lưng – đôi lúc là của Cahir, đôi lúc là của Geralt. Một khi họ đã tách ra, Milva nhảy qua nhảy lại giữa hai người như một con châu chấu, vẫn tiếp tục quật họ, không chừa người nào.

“Lũ ngu đần!” Cô hét lên, quật một nhát xuống lưng Geralt. “Lũ ngu đần! Tôi sẽ cho các người sáng mắt ra, cả hai người!”

“Đã đủ chưa?” Cô hét lớn hơn, trong khi Cahir che đầu bằng một tay. “Các người đã sẵn sàng hành xử phải phép chưa? Các người đã bình tĩnh lại chưa?”

“Sẵn sàng rồi!” witcher la lên. “Đủ rồi!”

“Đủ rồi,” Cahir đồng tình, cuộn lại một chỗ. “Đủ rồi!”

“Thế là đủ rồi.” Con ma cà rồng can. “Thế là đủ rồi, Milva.”

Nữ cung thủ thở hồng hộc, lau trán bằng bàn tay quấn sợi dây lưng. “Hoan hô,” Angouleme thốt lên. “Hoan hô, bà dì.”

Milva quay gót và vung sợi thắt lưng với toàn bộ lực trúng vai cô gái. Angouleme ré lên, ngã xuống và bắt đầu khóc.

“Tôi đã bảo,” Milva thở khó nhọc, “là đừng có gọi tôi như vậy lần nữa rồi. Tôi đã bảo rồi!” “Không có gì đâu!” Dandelion phần nào run rẩy trấn an những người lái buôn và khách lữ

hành đã chạy đến từ đống lửa bên cạnh. “Chỉ là chút hiểu lầm giữa bạn bè thôi. Bất đồng quan điểm tí ấy mà. Giải tỏa xong xuôi rồi!”

Witcher sờ vào một cái răng lung lay bằng lưỡi và nhổ máu ra từ đôi môi nứt nẻ. Anh đã có thể cảm nhận vết sưng phồng lên trên lưng và cánh tay. Một vết nằm trên tai, to gần bằng bông xúp lơ. Bên cạnh anh, Cahir vụng về đứng dậy và lấy tay ôm mặt. Những vết sưng đỏ lựng và to đùng bắt đầu lan ra khắp cẳng tay anh ta.

Mưa có mùi như lưu huỳnh – tro tàn từ màn pháo hoa cuối cùng – đổ xuống đất.

Angouleme đang ôm vai và nức nở thảm thiết. Milva đánh rơi sợi thắt lưng, quỳ xuống, và sau một giây lưỡng lự, khẽ khàng tự ôm lấy mình.

“Tôi đề nghị,” con ma cà rồng nói lạnh lùng, “mỗi người giữ tay ở yên bên cạnh. Và chúng ta không bao giờ, không bao giờ, quay lại chủ đề này nữa.”

Một ngọn gió chợt thổi và huýt sáo từ dãy núi, dường như mang trong mình những tiếng khóc ma quái và sầu thảm. Mây mù chạy dọc bầu trời biến thành những hình dạng phi thường trong khi vành trăng khuyết dần đỏ như máu.

***

Họ bị đánh thức trước bình minh bởi một dàn hợp xướng cú muỗi và tiếng đập cánh của chúng.

Họ khởi hành ngay sau khi mặt trời lên, bởi nếu đợi quá lâu ánh nắng sẽ rọi vào những đỉnh núi phủ tuyết và phản chiếu đến mù mắt. Họ xuất phát trước khi mặt trời kịp chiếu lên đỉnh núi. Và thật tình cờ, bầu trời bị bao phủ bởi những đám mây dày đặc trước khi điều đó có thể xảy ra.

Họ đi xuyên qua khu rừng, con đường cứ leo cao hơn và cao hơn nữa, dễ dàng nhận ra bởi sự thay đổi của hàng cây. Sồi và trăn đột nhiên biến mất, và thay vào đó là những thân giẽ gai đen sì. Mặt đất bốc mùi nấm và được đệm bởi một tấm thảm lá rơi, mạng nhện và rêu mốc. Nấm mọc từng đám. Khí hậu ẩm ướt cuối hè tạo điều kiện cho một cơn lũ đủ chủng loại phát triển. Ở một vài nơi, những thân giẽ gai gần như biến mất bên dưới tán nấm hương và nấm dù.

Khu rừng giẽ gai thật im ắng, như thể hầu hết chim chóc đã di trú đi nơi khác. Chỉ còn lại tiếng quạ trong lùm cây.

Họ lắng nghe sự tĩnh lặng, và rồi đột nhiên những ngọn thông xuất hiện. Mùi nhựa thông phảng phất.

Càng ngày họ càng gặp nhiều đồi trọc và gò đất nơi gió quật vần vũ. Dòng Nevi sủi bọt và đổ thác, và nước trong như pha lê bất chấp cơn mưa.

Đỉnh Gorgon lấp ló nơi đường chân trời. Gần hơn mỗi ngày.

Băng và tuyết chảy xuống từ đường viền lởm chởm của dãy núi hùng vĩ, khiến Gorgon như khoác lên mình một tấm áo choàng trắng tinh khôi. Núi Quỷ luôn bị bao phủ bởi mây mù như một cô dâu bí ẩn trùm vải che mặt. Tuy nhiên, đôi lúc Gorgon cũng lắc mình như một vũ công trong bộ váy trắng – một cảnh tượng đẹp đẽ nhưng chết người: những cơn tuyết lở lăn xuống vách núi dựng đứng và cuốn phăng mọi thứ trên đường đi – xuống tận gờ đá của chân núi và những ngọn thông cao nhất phía trên Theodula, phía trên thung lũng Nevi và Sansretour, phía trên hồ nước đen láy như một con mắt.

Mặt trời cuối cùng hiện lên giữa những đám mây, nhưng nó không ở đó được lâu – ánh nắng sớm biến mất đằng sau dãy núi ở phía tây, khiến bầu trời rực một ngọn lửa tím và vàng.

Họ qua đêm. Mặt trời lên. Và rồi tới lúc chia tay.

***

Anh cẩn thận quấn chiếc khăn quàng của Milva quanh đầu. Anh đội lên chiếc mũ trùm của Regis. Lại lần nữa, anh kiểm tra vị trí của Sihil trên lưng và hai con dao dắt trong ủng.

Gần đó, Cahir đang mài thanh trường kiếm Nilfgaard của mình. Angouleme quấn một dải băng len trước trán và dắt một con dao săn vào ủng – một món quà từ Milva. Nữ cung thủ và Regis chuẩn bị yên cương. Con ma cà rồng đã để con ngựa của mình lại cho Angouleme, nâng cấp cô gái từ con lừa Draakula.

Họ đã sẵn sàng. Chỉ còn phải làm nốt một việc. “Lại đây, tất cả mọi người.”

Họ lại gần.

“Cahir, con trai của Ceallach,” Geralt bắt đầu, cố để không tỏ ra quá thảm hại. “Tôi đã xúc phạm cậu bằng những nghi ngờ vô căn cứ và hành động ác hiểm. Trước tiên, tôi chân thành xin lỗi. Tôi xin lỗi và mong được cậu tha thứ. Tôi cũng xin được tất cả mọi người tha thứ, bởi bắt mọi người chứng kiến và lắng nghe chuyện vừa rồi quả thật là tàn nhẫn.”

“Tôi đã che đậy với Cahir và tất cả mọi người lý do thật sự cho cơn giận và nỗi buồn của mình. Chúng xuất phát từ sự thật rằng tôi đã biết ai là người phản bội chúng ta. Tôi biết ai là người đã phản bội và bắt cóc Ciri, người mà chúng ta đang muốn giải cứu. Cơn thịnh nộ của tôi xuất phát từ sự thật rằng chúng ta đang nói tới một người đã từng rất gần gũi với tôi.”

“Nơi chúng ta đang ở, việc chúng ta đang làm, đường chúng ta đang đi, và điều chúng ta đang muốn – tất cả đều đã được xác định bằng những công cụ và phương pháp của ma thuật. Chẳng khó chút nào đối với một bậc thầy pháp sư để định vị được một người và quan sát họ từ xa – miễn sao người đó đã từng thân thiết với họ. Miễn sao họ đã từng chia sẻ chung một kết nối tâm tưởng lâu dài, khiến cho việc tạo ra được một ma trận là khả thi. Nhưng tay pháp sư hay nữ pháp sư mà tôi đang nói tới đây đã phạm sai lầm. Chúng đã để lộ bản thân. Chúng đã sai về số lượng thành viên của đoàn lữ hành, và sai lầm này đã phản bội chúng. Nói cho họ đi, Regis.”

“Geralt có thể đúng,” Regis nói chậm. “Như mọi ma cà rồng, tôi là một mục tiêu tàng hình đối với mọi phép thuật và bùa chú định vị. Một người có thể phát hiện được một ma cà rồng ở gần thông qua các phân tích ma thuật, nhưng để phát hiện được từ xa bằng một câu thần chú quét vị trí là điều bất khả thi. Nó sẽ cho thấy không ai ở đó cả. Do vậy chỉ có một pháp sư mới có thể nhầm lẫn về số lượng thành viên của chúng ta: bốn, trong khi chúng ta có năm, bốn người và một ma cà rồng.”

“Chúng ta sẽ lợi dụng sai lầm này và tóm được ả pháp sư,” witcher lại chiếm quyền phát biểu. “Bản thân tôi, Cahir và Angouleme sẽ tới Belhaven và nói chuyện với gã nửa–elves sát thủ này. Chúng ta sẽ không hỏi hắn nhận lệnh từ ai, bởi chúng ta đã biết rồi. Chúng ta sẽ hỏi ả pháp sư đang trốn ở nơi nào. Nếu moi được một địa điểm từ hắn, chúng ta sẽ tới đó. Và báo thù.”

Tất cả đều im lặng.

“Chúng ta đã ngừng đếm ngày, do vậy chúng ta vẫn còn chưa nhận thấy rằng hôm nay đã là ngày 25 tháng Chín. Hai ngày trước chính là đêm thu phân. Đêm thu phân. Phải, chính là cái đêm mà mọi người nghĩ đó. Tôi có thể thấy nỗi buồn trong mắt mọi người. Vậy là mọi người cũng đã cảm nhận thấy trong cái đêm đáng nguyền rủa đó khi chúng ta cắm trại cạnh những người thương nhân với rượu vang tiếp đủ can đảm để hát hò và bắn pháo hoa. Chắc chắn không ai nhận được một điềm báo rõ ràng như tôi và Cahir, nhưng mọi người cũng có thể tưởng tượng ra được rồi. Mọi người đã có nghi ngờ. Và tôi sợ rằng nỗi nghi ngờ đó là có căn cứ.”

Đàn quạ bay qua đỉnh đồi trọc và bắt đầu kêu.

“Mọi thứ đều ám chỉ rằng Ciri không còn sống nữa. Hai ngày trước, vào đêm thu phân, con bé đã bị giết hại. Ở một nơi nào đó cách xa đây – cô độc và giữa vòng vây kẻ thù.”

“Chúng ta chỉ còn lại một khao khát báo thù. Một cuộc báo thù đẫm máu và man rợ, mà những câu truyện sẽ đồn thổi cả một trăm năm sau. Những câu truyện mà người ta không dám nghe khi đêm xuống. Và những kẻ nào có ý định lặp lại tội ác đó sẽ run rẩy trước suy nghĩ về cuộc báo thù của chúng ta. Chúng ta sẽ cho chúng một tấm gương kinh hãi để noi theo! Bằng phương pháp của lãnh chúa Fulk Artevelde, lãnh chúa Fulk thông thái, người biết cách trừng trị lũ tội phạm bằng giá treo cổ. Chúng ta sẽ tạo nên một tấm gương răn đe mà khiến cả ông ấy cũng phải kinh ngạc!”

“Hãy bắt đầu chuyến hành trình xuống địa ngục! Cahir, Angouleme: lên ngựa. Chúng ta sẽ phi dọc dòng Nevi rồi trèo lên tới Belhaven. Dandelion, Milva, Regis: bám theo thung lũng Sansretour đến biên giới Toussaint. Mọi người không thể lạc đường đâu, đỉnh Gorgon sẽ chỉ lối. Hẹn sớm gặp lại.”

***

Ciri vuốt ve con mèo đen, giờ đã trở về căn chòi giữa đầm lầy. Như mọi con mèo, nó ghét cái lạnh, cơn đói, và sự khó chịu dần dà chiến thắng ham muốn được tự do. Giờ nó nằm trên lòng cô bé, chào mời cái cổ để được vuốt và khẽ rên đầy sung sướng.

Con mèo chẳng thèm quan tâm tí nào đến câu truyện của cô.

“Đó là lần duy nhất tôi mơ thấy Geralt,” Ciri tiếp tục. “Tôi chưa một lần nhìn lại được ông ấy trong mơ kể từ khi chúng tôi chia tay trên đảo Thanedd, kể từ Tháp Hải Âu. Do vậy tôi tưởng rằng ông ấy đã chết. Và rồi ông ấy đột nhiên xuất hiện trong giấc mơ này, một trong những giấc mơ mà Yennefer đã từ lâu dạy cho tôi rằng chính là điềm báo tiên tri, có thể cho thấy quá khứ hay tương lai. Đó là vào ngày trước đêm thu phân. Trong một thị trấn nhỏ tôi đã quên mất tên. Dưới một tầng hầm nơi Bonhart đã nhốt tôi. Sau khi hắn đã tra tấn và ép tôi khai ra mình là ai.”

“Cô đã nói cho hắn mình là ai ư?” Vysogota ngẩng đầu lên. “Cô đã kể cho hắn mọi thứ?” “Tôi đã trả giá” – cô nuốt khan – “cho sự hèn nhát của mình bằng nhục nhã và căm hận bản thân.”

“Hãy kể cho ta nghe giấc mơ này.”

“Nó như thể tôi đang nhìn từ một đỉnh núi – cao vót và dựng đứng như mũi dao. Tôi trông thấy Geralt. Tôi nghe những gì ông ấy nói. Chính xác. Đến từng từ, như thể chính bản thân mình đang ở đó vậy. Tôi nhớ rằng mình đã muốn hét lên gọi ông ấy ra sao, để nói với ông ấy rằng mọi chuyện không như ông ấy nghĩ, rằng mọi thứ đều không đúng, rằng ông ấy đã sai lầm nghiêm trọng…rằng ông ấy đã lầm về tất cả! Rằng vẫn chưa đến đêm thu phân, và kể cả nếu tôi có chết trong đêm thu phân thì ông ấy cũng không nên tuyên bố trước như vậy, trong khi tôi hãy còn sống. Và ông ấy cũng không nên buộc tội Yennefer và nói những điều như vậy về cô ấy…”

Cô bé ngừng lại trong chốc lát, vuốt ve con mèo, rồi khịt mũi.

“Nhưng tôi không có giọng. Tôi thậm chí không thể thở…Như thể đang chết đuối. Và rồi tôi tỉnh dậy. Điều cuối cùng tôi trông thấy, điều cuối cùng tôi nhớ về giấc mơ là ba kỵ sĩ. Geralt và hai người khác, đang phi nước đại qua một khe núi thác đổ ầm ầm…”

Vysogota im lặng.

***

Nếu có người lén lại gần căn chòi với mái lợp rêu phong vào buổi đêm, và nhìn qua khe nứt trên ô cửa sổ, họ sẽ thấy trong ánh sáng le lói của căn phòng, một ông già râu xám đang chăm chú lắng nghe câu chuyện của một cô gái với mái tóc màu tro và một vết sẹo xấu xí trên đôi má dị dạng.

Họ sẽ thấy một con mèo đen đang nằm trên lòng cô gái, lười biếng kêu ư ử, và muốn được vuốt ve hơn nữa – trong niềm vui sướng của lũ chuột chạy qua căn phòng.

Nhưng làm gì có ai thấy được. Căn chòi với mái lợp rêu phong được ẩn giấu trong màn sương của vùng đầm lầy vô tận Pereplut, nơi không ai dám bước chân vào.

Sự thật là ai cũng biết rằng witcher đem đến đau đớn, khổ cực và cái chết. Hắn vui sướng và tận hưởng những cảm giác này như một con người bình thường, ngoan đạo tận hưởng với vợ mình trong đêm tân hôn. Do vậy có thể thấy rõ ràng theo cách lý giải này, witcher là một sinh vật không tự nhiên, một sản phẩm hủ bại và đáng ghê tởm, xuất thân từ nơi tăm tối nhất của địa ngục. Bởi nhẽ chỉ có quỷ dữ mới cảm thấy sung sướng trong khổ ải và đọa đày.

  • Nặc danh, Monstrum hay Những mô tả về Witcher.

About The Author

Ngo David

Power is Power