The Witcher Quyển 5 – Thử thách của lửa

The Witcher Quyển 5 – Thử thách của lửa

Tác giả: Andrzej Sapkowski

Dịch giả: Tổng hợp

Số chương: 7

Tóm tắt: The Witcher gồm 7 quyển kể về cuộc đời của Geralt, một “Witcher”, là những người sở hữu sức mạnh và siêu năng lực đạt được thông qua luyện tập nhằm để chống lại các giống loài quái vật nguy hiểm trên thế giới


Và rồi nữ tiên tri nói với witcher: “Ta sẽ cho ngươi lời khuyên này: hãy đi ủng làm từ sắt, cầm lấy một cây gậy thép. Rồi đi đến tận cùng thế giới. Cùng với cây gậy hãy khám phá những vùng đất trước mắt ngươi và tưới ướt chúng bằng lệ của mình. Hãy đi qua lửa và nước, đừng dừng lại giữa đường, đừng ngoái lại phía sau. Và khi đôi ủng đã mòn, khi cây gậy đã gãy, khi cơn gió và cái nóng đã khiến mắt ngươi không còn nhỏ lệ được nữa, thì ở nơi tận cùng thế giới, ngươi sẽ tìm thấy điều mình muốn và người mà ngươi yêu thương…”

Witcher đi qua lửa và nước, anh không ngoảnh nhìn lại. Anh không đi ủng sắt hay cầm theo cây gậy thép. Anh chỉ mang thanh kiếm của mình.

Anh không nghe theo lời của nữ tiên tri. Và anh làm vậy bởi vì bà ta là một nhà tiên tri dỏm.

Flourens Delannoy, Truyện cổ tích và dân gian.

Milva đã không thể tới kịp chỗ mấy con ngựa hay cứu chúng. Cô chứng kiến vụ trộm, nhưng chỉ là một nạn nhân bất lực. Thoạt tiên, cô bị bao vây bởi một đám đông điên loạn, hoảng sợ, rồi đường đi bị chắn bởi những chiếc xe hàng vụt qua, cô nhảy vào giữa một đàn cừu, lội qua chúng như đi trong làn tuyết. Cuối cùng cô cũng nhảy xuống được lớp bùn và rau bèo trên bờ dòng Cholta, kịp thời trốn thoát khỏi những thanh kiếm không khoan nhượng của Nilfgaard đang tàn sát tất cả mọi người, không từ phụ nữ trẻ nhỏ. Milva lao xuống nước và sang tới bờ bên kia, một phần lội, một phần bơi ngửa giữa những xác người đang trôi đi.

Cô tiếp tục cuộc truy đuổi. Cô nhớ hướng mà đám nông dân đã ăn cắp Roach, Pegasus và con ngựa màu hạt dẻ cùng con ngựa đen của cô chạy đi. Và trên yên của con ngựa đen là cây cung vô giá của cô. Không thể làm gì được nữa, cô nghĩ khi bắt đầu chạy bằng đôi ủng ướt sũng, những người khác sẽ phải tự bảo vệ bản thân thôi. Mình phải lấy lại cây cung và con ngựa, chết tiệt!

Cô lấy lại được Pegasus đầu tiên. Con ngựa thiến của nhà thơ đang phớt lờ những cú đá vào sườn và những tiếng hét của gã nông dân cưỡi trên lưng. Nó không chịu phi nước đại và bước từng bước chậm rãi giữa những cây phong, lười biếng. Gã nông dân bị bỏ lại thật xa so với đám trộm còn lại. Khi nghe thấy và phát hiện ra Milva đang đuổi từ phía sau, hắn nhảy khỏi lưng ngựa vào lao vào bụi cây không chần chừ, trong khi hai tay ôm quần. Milva không đuổi theo hắn, kiềm chế ham muốn giết chóc mãnh liệt trong lúc này. Cô nhảy lên yên, búng dây đàn luýt treo bên cạnh. Nghe thấy âm thanh quen thuộc, con ngựa bắt đầu phi nước đại. Hay nói chính xác hơn là một kiểu chạy từ tốn, mà Pegasus cho là phi nước đại.

Nhưng kể cả màn phi nước đại nửa vời này cũng đủ để nữ cung thủ bắt kịp đám trộm ngựa, bởi vì cuộc chạy trốn của chúng bị gián đoạn bởi một con ngựa còn thất thường hơn: Roach, con ngựa cái của witcher, mà Geralt đã thề không chỉ một lần rằng sẽ đổi lấy một con lừa, la hay thậm chí là dê ngay khi có cơ hội. Milva vượt qua lũ trộm khi kẻ cưỡi ngựa non tay giật dây cương của Roach và ngã xuống đất, những kẻ còn lại phải xuống ngựa, cố kiềm chế con vật đang giãy dụa, chân đá tứ tung. Chúng bận tới nỗi không để ý khi Milva lao tới trên lưng Pegasus và đá vào mặt một tên, làm gãy mũi hắn. Khi hắn ngã xuống, khóc lóc và cầu xin sự hỗ trợ của thần linh, cô nhận ra hắn. Đó là Clog. Hắn có vẻ như không gặp may lắm với những người mình đã chạm trán. Đặc biệt là với Milva.

Milva, rủi thay cũng đã hết may. Nói chính xác thì may mắn không có lỗi, mà là sự kiêu ngạo của nữ cung thủ và niềm tin rằng cô có thể đánh vài gã nông dân quèn bao nhiêu tùy thích. Nhưng khi xuống ngựa, bất chợt cô nhận một cú đấm vào mắt và chẳng biết thế nào mà ngã lăn quay dưới đất. Cô rút dao ra, sẵn sàng cắt tiết vào tên, nhưng ăn một gậy vào đầu mà làm gãy cả gậy, khiến mảnh gỗ bám đầy mi mắt. Choáng váng và mù lòa, cô xoay sở bám được đầu gối của gã nông dân vẫn đang cầm phần còn lại của cây gậy, nhưng hắn đột nhiên ngã xuống, miệng la hét. Milva dụi mắt và trông thấy hắn đang che chắn trước cơn mưa những đòn đánh trút xuống từ cây roi da của một người kỵ sĩ cưỡi một con ngựa xám. Cô bật dậy và đánh vào cổ gã nông dân. Tên vô lại khò khè và chân run rẩy, để hở ra chỗ kín. Milva lợi dụng điều này, trút hết cơn giận vào một cú đá nhắm chuẩn xác. Gã nông dân cuộn người lại, hai tay ôm háng và hét cho tới khi cây phong rụng hết lá.

Người kỵ sĩ trên con ngựa xám đánh lui được những kẻ khác, bao gồm Clog, máu vẫn đang chảy ra từ mũi, vào khu rừng với những nhát roi quật. Anh ta quay đầu con ngựa về phía gã nông dân đang la hét, nhưng khựng lại giữa chừng. Bởi vì Milva đã bắt kịp con ngựa đen của cô và trong tay đang cầm cây cung với một mũi tên sẵn sàng. Dây chỉ kéo căng một nửa, nhưng đầu mũi tên ngắm thẳng vào ngực người kỵ sĩ. Trong giây lát, người kỵ sĩ và cô gái nhìn nhau. Rồi người kỵ sĩ, với động tác thật chậm rãi, rút từ thắt lưng ra một mũi tên đính lông chim dài và ném xuống chân Milva.

“Tôi biết,” anh ta nói điềm tĩnh, “là sẽ có cơ hội để trả lại cô mũi tên mà, người elves.” “Tôi không phải elf, người Nilfgaard.”

“Tôi không phải người Nilfgaard. Vậy hãy hạ cung xuống đi. Nếu muốn hại cô, tôi đã để đám nông dân đó đánh đập cô rồi.”

“Có quỷ mới biết anh là ai,” cô nói, “nhưng cảm ơn vì đã giúp. Và vì mũi tên của tôi. Và vì cái thằng khốn tôi đã đá.”

Gã trộm ngựa bị ăn đá cuộn người lại như quả bóng và bắt đầu khóc, mặt vùi vào trong đám lá. Người kỵ sĩ không nhìn hắn. Anh ta nhìn Milva.

“Bắt lũ ngựa lại đi,” anh ta nói. “Chúng ta cần nhanh chóng rời khỏi con sông, quân đội đang tỏa ra khu rừng ở cả hai bờ.”

“Chúng ta?” Milva nhăn mặt, hạ cung xuống. “Cùng nhau? Từ khi nào chúng ta là bạn vậy?

Hay người đồng hành?”

“Tôi sẽ giải thích,” anh ta nói trong khi quay ngựa lại và túm lấy dây cương của con ngựa màu hạt dẻ, “nếu cô cho tôi thời gian.”

“Đấy là thứ chúng ta không có. Witcher và những người còn lại…”

“Tôi biết. Nhưng chúng ta sẽ không cứu được họ nếu bị bắt hoặc bị giết. Bắt lũ ngựa lại và theo tôi vào rừng. Khẩn trương lên!”

***

Anh ta tên là Cahir, Milva nhớ lại, quan sát người bạn đồng hành kỳ lạ đang ngồi trên một thân cây đổ. Người Nilfgaard bí ẩn tự xưng mình không phải là người Nilfgaard. Cahir.

“Chúng tôi tưởng anh đã chết,” cô nói, “con ngựa màu hạt dẻ bắt kịp chúng tôi mà không có người cưỡi.”

“Tôi đã có một chuyến phiêu lưu nho nhỏ.” anh ta đáp khô khan. “Ba tên cướp, lông lá như ma sói, bất ngờ mai phục tôi. Con ngựa chạy mất. Mấy tên cướp không chạy được, nhưng chúng đi bộ. Trước khi tôi tìm được một con ngựa mới, tôi đã ở cách xa các cô. Tôi chỉ vừa mới bắt kịp sáng nay khi các cô vào trại. Tôi đã vượt sông và đợi các cô ở bờ bên này, bởi vì tôi biết các cô đang hướng về phía đông.”

Một con ngựa trốn sau những cây trăn giậm móng guốc. Trời đang tối dần. Muỗi bắt đầu vo ve quanh tai họ.

“Khu rừng yên tĩnh quá.” Cahir nói. “Quân đội đã đi rồi. Trận chiến chắc đã kết thúc.”

“Ý anh là trận tàn sát.”

“Kỵ binh của chúng tôi…” anh ta ngập ngừng, hắng giọng. “Kỵ binh của đế chế tấn công khu trại, rồi quân đội của các cô tới từ phía nam. Chắc là quân Temeria.”

“Nếu trận chiến đã kết thúc thì chúng ta phải quay lại đó. Chúng ta cần tìm witcher, Dandelion và những người còn lại.”

“Sẽ khôn ngoan hơn nếu đợi đêm xuống đã.”

“Nơi này thật kinh khủng,” cô khẽ nói, siết lấy cây cung. “U ám và lạnh lẽo. Thậm chí còn không có cơn gió nào thổi qua, nhưng có thứ gì đấy cứ sột soạt trong bụi cây…witcher có nói là ghoul thường hay xuất hiện ở các bãi chiến trường…và đám nông dân nói về ma cà rồng…”

“Cô không đơn độc đâu.” Anh ta an ủi người bạn đồng hành. “Khi cô đơn thì đáng sợ hơn nhiều.”

“Dĩ nhiên rồi.” Cô hiểu ý anh ta. “Anh đã bám theo chúng tôi được gần hai tuần, một mình. Anh đi theo chúng tôi, trong khi quân đội của các anh ở khắp xung quanh…mặc dù anh nói không phải người Nilfgaard, nhưng anh cũng đã từng có thời thuộc về họ. Và quỷ dữ bắt tôi đi nếu tôi hiểu…thay vì quay lại với người của mình, anh lại đi theo witcher. Tại sao?”

“Đó là một câu truyện dài.”

***

Khi gã Scoia’tael cao ráo cúi xuống, trói hắn vào một cây cột, Struycken nhắm mắt lại trong cơn kinh hoàng. Người ta nói rằng không có người elves nào xấu xí cả, tất cả bọn họ sinh ra đã đẹp. Có lẽ người thủ lĩnh huyền thoại của Scoia’tael cũng đã từng sinh ra đẹp đẽ. Nhưng giờ đây gương mặt ông ta bị cắt chéo bằng một vết sẹo hủy hoại phần trán, lông mày, mũi và má. Ở ông ta chẳng còn lại vẻ đẹp nào cả.

Người elves ngồi xuống một thân cây đổ bên cạnh.

“Tên ta là Isengrim Faoiltiarna,” ông ta cất lời, lại nghiêng người về phía tù nhân. “Trong hơn 4 năm ta đã chiến đấu với con người, trong ba năm ta đã chỉ huy biệt đội của riêng mình. Ta đã chôn một người anh em, 4 người họ hàng và hơn bốn chục đồng đội. Trong cuộc chiến cùng với Hoàng đế của ngươi ta đã liên tục chứng tỏ là một đồng minh hữu dụng bằng cách cung cấp thông tin cho Sở Mật Vụ của các ngươi và giúp các đặc vụ của ngươi loại trừ những kẻ cần trừ khử.”

Faoiltiarna tạm ngừng và vẫy bàn tay đeo găng. Gã Scoia’tael ngồi cạnh ông ta cầm lên một cái hộp làm bằng gỗ phong. Một mùi hương dễ chịu tỏa ra từ nó.

“Ta đã nghĩ và vẫn cho rằng Nilfgaard là đồng minh của chúng ta,” gã Scoia’tael mặt sẹo nói, “vậy nên thoạt tiên ta đã không tin nổi khi người cung cấp tin của ta nói rằng họ đang chuẩn bị mai phục ta. Rằng khi ta tới gặp sứ thần của Nilfgaard một mình, ta sẽ bị bắt. Ta đã không tin đôi tai mình, nhưng cẩn trọng là bản tính của ta, ta đã đến nơi hẹn gặp sớm hơn một chút và không phải một mình. Ngươi có thể tưởng tượng ta đã ngạc nhiên và thất vọng thế nào khi hóa ra tại nơi gặp gỡ bí mật, thay vì một sứ thần, đang đợi ta là 6 gã côn đồ trang bị lưới đánh cá, dây thừng, một cái bao trùm đầu với giẻ bịt miệng, cùng một cái áo có dây đai và móc khóa. Những công cụ, ta sẽ nói là thường được dùng bởi các đặc vụ của Sở Mật Vụ các ngươi. Sở Mật Vụ của Nilfgaard muốn bắt sống ta, Faoiltiarna, đem ta đi đâu đó, bịt mồm và trói trong một cái áo khoác. Một vấn đề phức tạp. Cần lời giải đáp. Ta đã rất vui là ít nhất có một tên côn đồ vẫn sống, bị bắt và sẵn sàng cho ta lời giải thích.”

Struycken nghiến răng và quay đầu đi để không phải nhìn thấy gương mặt xấu xí của người elves. Hắn thích nhìn cái hộp làm bằng gỗ phong hơn, mà xung quanh là những con ong đang vo ve.

“Giờ thì,” Faoiltiarna tiếp tục, lau mồ hôi trên trán bằng một chiếc khăn tay, “nói đi, thưa ngài. Để thuận lợi cho cuộc thảo luận, ta sẽ làm rõ một vài điều. Trong cái hộp này là siro nhựa cây. Nếu cuộc đàm thoại của chúng ta không đi theo đúng khuynh hướng của sự cảm thông lẫn nhau và thành thật, món siro đó sẽ được hào phóng thoa khắp lên đầu ngươi. Đặc biệt là ở mắt và tai. Rồi chúng ta sẽ nhét đầu ngươi vào một tổ kiến. A, nhìn kìa, đấy chính xác là nơi mà những con côn trùng tốt bụng và chăm chỉ đó sinh sống. Hãy để ta đảm bảo với ngươi là phương pháp này đã được chứng minh hiệu quả trên vài tên dh’oine an’givare mà đã tỏ ra cứng đầu và thiếu trung thực với ta.”

“Tôi ở trong cơ quan tình báo của đế chế!” tên gián điệp hét lên, mặt tái nhợt. “Tôi là một sĩ quan của Sở Mật Vụ, cấp dưới của Vattier de Rideaux, tử tước của Eiddon! Tên tôi là Jan Struycken! Tôi yêu cầu…”

“Không may là,” người elves cắt ngang, “lũ kiến thèm nhựa cây trong khu rừng này chưa bao giờ nghe nói đến lãnh chúa de Rideaux. Hãy bắt đầu nào. Ta sẽ không hỏi ai đã ra lệnh bắt cóc ta, bởi vì quá rõ ràng rồi. Câu hỏi đầu tiên của ta là: Các ngươi định đưa ta đi đâu?”

Tên gián điệp Nilfgaard vặn vẹo với sợi dây thừng, hắn lắc đầu quầy quậy, bởi vì có vẻ như lũ kiến đã đang bò lên má hắn. Tuy nhiên, hắn vẫn giữ im lặng.

“Thật đáng tiếc,” Faoiltiarna lầm bầm, ra hiệu cho gã elf đang cầm cái hộp. “Bôi hắn đi.” “Tôi phải đưa ngài tới Verden, tới lâu đài Nastrog!” Struycken rống lên. “Theo lệnh của

lãnh chúa de Rideaux!”

“Cảm ơn ngươi. Cái gì đang đợi ta ở Nastrog?” “Một cuộc tra khảo…”

“Các ngươi định hỏi điều gì?”

“Về chuyện đã xảy ra trên Thanedd! Tôi xin ngài, hãy cởi trói cho tôi! Tôi sẽ kể cho ngài hết mọi thứ!”

“Đương nhiên là ngươi sẽ kể hết cho ta,” người elves dài giọng. “Đặc biệt là khi chúng ta đã qua màn khởi động và màn khởi động luôn là khó khăn nhất. Tiếp tục đi.”

“Tôi đã được lệnh ép ngài phải khai ra nơi chứa chấp Rience, Vilgefortz và Cahir Mawr Dyffryn aep Ceallach!”

“Thật khôi hài. Các ngươi đặt bẫy để hỏi ta về Rience và Vilgefortz? Ta thì biết gì về chúng? Cái gì đã kết nối ta với chúng? Và vấn đề về Cahir thì càng nực cười hơn. Ta đã gửi hắn lại cho các ngươi, đúng theo yêu cầu. Trong xiềng xích. Món hàng vẫn chưa được chuyển tới nơi ư?”

“Toán lính đã bị giết tại nơi gặp mặt…Cahir không nằm trong số những kẻ đã chết…”

“Ôi, và Vattier de Rideaux nghi ngờ ta? Nhưng thay vì cử một sứ thần khác đến thị trấn để gặp gỡ biệt đội của ta và hỏi cho ra nhẽ, ông ta quyết định mai phục ta. Ông ta ra lệnh giải ta đến Nastrog để hỏi cung. Về những sự kiện xảy ra ở Thanedd.”

Tên gián điệp im lặng.

“Ngươi không hiểu à?” người elves nghiêng bộ mặt kinh hãi về phía hắn. “Đó là một câu hỏi. Thế nào?”

“Tôi không biết…tôi không biết, tôi thề…”

Faoiltiarna vẫy tay. Struycken hét lên, giãy dụa và nguyền rủa Mặt Trời Vĩ Đại, thề thốt rằng hắn không biết, lắc đầu quầy quậy và nhổ ra đống nhựa cây chúng tạt vào mặt hắn. Chỉ khi bị khiêng ra tổ kiến bởi bốn gã Scoia’tael thì hắn mới mở mồm. Hắn cố xua đi cái ý nghĩ rằng hậu quả của việc này có thể còn tệ hơn cái tổ kiến.

“Thưa ngài…nếu có ai nghe được chuyện này, tôi sẽ chết…nhưng tôi sẽ nói với ngài. Tôi đã nghe chuyện…tôi sẽ kể hết cho ngài…”

“Cái đó là dĩ nhiên rồi,” người elves gật đầu. “Kỷ lục của cái tổ kiến là một giờ bốn mươi phút và nó thuộc về một sĩ quan trực thuộc lực lượng đặc nhiệm của vua Demavend. Nhưng cuối cùng hắn vẫn khai. Nhanh nào, bắt đầu đi. Ngắn gọn, súc tích và đúng trọng tâm.”

“Hoàng đế tin rằng những kẻ ở trên Thanedd đã phản bội ngài ấy. Tên pháp sư Vilgefortz vùng Roggeveen. Và trợ lý của hắn, Rience. Và trên cả, Cahir Mawr Dyffryn aep Ceallach. Vattier…ngài Vattier không chắc rằng ngài có liên quan gì đến sự phản bội này không, dù cho có là vô ý…Vậy nên tôi được lệnh bắt và áp tải ngài đến Nastrog…thưa ngài Faoiltiarna, tôi đã phục vụ trong Sở Mật Vụ hai mươi năm rồi…Vattier de Rideaux là đời chỉ huy thứ ba của tôi…”

“Làm ơn nói ngắn gọn thôi. Và đừng run rẩy nữa. Nếu thành thật với ta, ngươi sẽ có cơ hội phục vụ thêm vài đời chỉ huy nữa.”

“Đó là bí mật quốc gia hệ trọng nhất, nhưng tôi đã biết Vilgefortz và Cahir bắt được ai ở trên Thanedd. Tôi đã cho là họ đã thành công. Bởi vì họ đã đem tới Loc Grim…tên cô ta là gì nhỉ…à, công chúa của Cintra. Chúng tôi đã tưởng đó là một thắng lợi và Rience cùng với Cahir sẽ được phong làm nam tước, và người pháp sư cũng phải làm bá tước là chí ít…nhưng thay vào đó Hoàng đế đã cho gọi Kalous. Ý tôi là ngài Skellen và ngài Vattier và ra lệnh bắt giữ Cahir…cùng Rience và Vilgefortz…tất cả những ai biết được gì về sự kiện trên đảo Thanedd cũng phải bị bắt và tra khảo…và cả ngài nữa…khó mà tưởng tượng nổi…chắc hẳn phải có kẻ phản bội. Chúng đã đem tới Loc Grim một cô công chúa giả mạo…”

Gã gián điệp hít vào một hơi thật sâu và mồm ngập đầy nhựa cây.

“Cởi trói cho hắn.” Faoiltiarna ra lệnh cho đám Sóc. “Và đi rửa mặt đi.”

Mệnh lệnh được thực thi tức thì. Sau một lúc, gã thủ lĩnh của cuộc mai phục bất thành đã đứng trước người thủ lĩnh của Scoia’tael. Faoiltiarna không chú ý đến hắn lắm.

“Lau nhựa cây ra khỏi tai kĩ vào,” cuối cùng ông ta lên tiếng, “và lắng nghe những gì ta sắp nói với ngươi đây. Hãy tập trung trí óc, mà một gián điệp lâu năm như ngươi đã thành thạo rồi.

Ta sẽ cho ngươi bằng chứng về lòng trung thành của ta với Hoàng đế, ta sẽ kể cho ngươi toàn bộ những gì ngươi cần biết. Và ngươi sẽ chuyển đến cho Vattier de Rideaux, từng chữ một.”

Tên gián điệp gật đầu mau lẹ.

“Vào giữa Blathe, theo như lịch của các ngươi, thì đó là đầu tháng 6.” Người elves bắt đầu. “Nữ pháp sư Enid an Glenna, còn được biết đến là Francesca Findabair, đã liên lạc với ta. Dưới quyền chỉ huy của cô ấy, một kẻ tên là Rience sớm đến gặp biệt đội của ta, trợ lý của Vilgefortz vùng Roggeveen, cũng là một pháp sư. Một kế hoạch tuyệt đối bí mật đã được vạch ra, nhằm loại bỏ một vài pháp sư trong buổi đại hội tổ chức trên Đảo Thanedd. Kế hoạch được trình bày cho ta là một hành động có sự ủng hộ hoàn toàn của Hoàng đế Emhyr, Vattier de Rideaux và Stefan Skellen, nếu không ta đã chẳng đồng ý hợp tác cùng với tên dh’oine, dù có là pháp sư hay không, bởi vì ta đã gặp quá nhiều sự khiêu khích trong đời rồi. Sự liên quan của đế chế trong nhiệm vụ này đã được xác nhận tại Mũi đất Bremervood bởi sự xuất hiện của con tàu mang theo Cahir, con trai của Ceallach, được trang bị với mệnh lệnh và ủy quyền đặc biệt. Theo những mệnh lệnh này ta sẽ phải sắp xếp một nhóm nhỏ của biệt đội mình và giao cho chỉ riêng Cahir quản lý. Nhóm này có nhiệm vụ bắt cóc khỏi hòn đảo…một người.”

“Chúng ta đã tới Thanedd,” Faoiltiarna ngừng một lúc, “trên con tàu đã đưa Cahir đến đây. Rience có một tấm bùa đặc biệt để ngụy trang con tàu trong sương mù. Chúng ta đi tàu vào những hang động nằm bên dưới hòn đảo. Từ đó chúng ta lên căn hầm ở dưới Garstang.”

“Ngay khi ở trong hầm, chúng ta đã biết là có gì đó không ổn, Rience nhận được một thông điệp tư tưởng từ Vilgefortz. Chúng ta biết là khi xuất hiện chúng ta sẽ nhảy vào giữa một cuộc giao tranh đang nổ ra. Chúng ta đã sẵn sàng. Và đó là một điều tốt, vì ngay khi chúng ta rời khỏi căn hầm, địa ngục mở ra.”

Người elves vặn vẹo khuôn mặt xấu xí, như thể ký ức làm ông ta đau đớn.

“Sau khởi đầu thuận lợi của chúng ta, mọi chuyện bắt đầu trở nên phức tạp. Chúng ta không thể tiêu diệt hết tất cả các pháp sư của những vị vua và chịu tổn thất lớn. Một vài pháp sư ở phe ta bị giết, một số muốn cứu cái mạng của chính mình, dịch chuyển mất. Vào một lúc nào đó, Vilgefortz biến mất, rồi Rience biến mất và rất nhanh sau đó là Enid an Gleanna. Sự biến mất cuối cùng đó ta coi như là dấu hiệu cho thấy đã tới lúc rút lui. Ta chưa muốn ra lệnh cho tới khi Cahir và nhóm của hắn trở lại. Vì họ vẫn chưa quay về, chúng ta bắt đầu đi tìm.”

Faoiltiarna nhìn vào mắt của gã gián điệp Nilfgaard.

“Không một người nào trong nhóm còn sống, tất cả đều bị sát hại dã man. Ta tìm thấy Cahir nằm trên những bậc thang dẫn đến Tor Lara, tòa tháp mà đã nổ tung trong cuộc giao tranh và chỉ còn là đống gạch vụn. Hắn bị thương và bất tỉnh, rõ ràng là đã không thể hoàn thành nhiệm vụ được giao. Ở những khu vực xung quanh cũng không thấy dấu hiệu nào của mục tiêu nhiệm vụ của hắn, và bên dưới Loxia và Aretuza đang tràn ngập lính của các vị vua. Ta biết rằng Cahir không thể rơi vào tay bọn chúng, bởi vì như thế sẽ chứng minh là Nilfgaard có tham gia vào kế hoạch này. Ta vác theo hắn và chạy xuống tầng hầm, xuống hang động. Chúng ta lên thuyền và khởi hành. Trong số các biệt đội chỉ còn lại mười hai người và hầu hết đều bị thương.”

“Cơn gió đã thuận ý chúng ta. Chúng ta cập bến ở phía tây Hirundrum và trốn trong rừng. Cahir xé băng gạc, la hét gì đó về một cô gái điên mắt xanh lục, về Ciri, Sư Tử Con của Cintra, về một gã witcher đã tiêu diệt nhóm của hắn và về một tên pháp sư đã bay như chim về phía

Tháp Hải Âu. Hắn hỏi xin một con ngựa và ra lệnh cho chúng ta quay lại hòn đảo, nói rằng đó là mệnh lệnh của Hoàng đế, mà trong trường hợp này, ta buộc phải coi là những lời lảm nhảm của một kẻ loạn trí. Ở Aedirn, chúng ta đã biết là chiến tranh đang nổ ra và ta nghĩ tốt nhất là tập hợp lại một đội mới và tiếp tục cuộc chiến với dh’oine.”

“Cahir vẫn ở cùng chúng ta khi ta tìm thấy chiếc hộp liên lạc chứa mệnh lệnh bí mật của các ngươi trong đó. Ta đã ngạc nhiên. Cahir, mặc dù đã thất bại trong nhiệm vụ của mình, nhưng không cho thấy biểu hiện nào chứng tỏ là hắn phản bội. Tuy nhiên, ta cũng không nghĩ nhiều, ta cho rằng đó là việc riêng của các ngươi và các ngươi nên tự giải quyết. Cahir, khi bị trói lại, cũng đã không kháng cự, hắn điềm tĩnh và buông xuôi. Ta đã gửi hắn trong một cái quan tài gỗ với sự trợ giúp của một người bạn hav’caaren, đến nơi giao hẹn trong mệnh lệnh. Ta thừa nhận là đã không muốn làm yếu đi đội hình của mình bằng việc cử một nhóm áp tải đi theo hắn. Ta không biết ai đã sát hại người của các ngươi. Và chỉ có ta mới biết địa điểm đó. Vậy nên nếu phiên bản này của câu truyện không hoàn toàn khớp với cái chết của đơn vị của các ngươi, thì hãy tìm những kẻ phản bội ở quê nhà, bởi vì ngoài các ngươi ra chỉ có ta biết được thời gian và địa điểm.”

Faoiltiarna đứng dậy.

“Đó là tất cả. Mọi thông tin ta cung cấp đều đúng sự thật. Ngay cả ở trong hầm ngục của Nastrog các ngươi cũng sẽ không moi ra thêm được gì đâu. Những lời dối trá và thêu dệt, mà ta chắc sẽ cung cấp cho người tra khảo của các ngươi, sẽ gây hại đến các ngươi hơn là giúp. Ta không biết gì thêm nữa, đặc biệt là về nơi ở của Vilgefortz và Rience, ta cũng không biết có nên nghi ngờ chúng phản bội hay không. Và nói để ngươi rõ, ta không biết gì hết về công chúa của Cintra, dù là sự thật hay tin đồn. Ta đã nói cho ngươi mọi thứ ta biết. Ta hy vọng là ngài de Rideaux và ngài Skellen sẽ không còn muốn mai phục ta nữa. Dh’oine từ lâu đã cố bắt hay giết ta, vậy nên ta đã có thói quen giết bất kỳ kẻ nào muốn thử. Trong tương lai, ta sẽ không tốn công để điều tra xem những kẻ giăng bẫy có phải là các đặc vụ của Vattier hay Skellen không. Ta không có thời gian và cũng không có ý định. Ta đã nói rõ chưa?”

Struycken gật đầu, nuốt nước bọt.

“Vậy hãy lên ngựa đi, gián điệp, và biến khỏi khu rừng của ta.”

***

“Anh đã phải chịu khổ sở khi chúng nhốt anh trong cái hòm gỗ đó,” Milva lầm bầm. “Tôi không hiểu. Sao anh không tới một thị trấn nào đó và trốn, sao lại đi theo witcher? Anh ta ghét anh…hai lần mà anh ta cứu mạng anh…”

“Ba lần.”

“Tôi đã ở đó hai lần. Mặc dù anh không phải tên pháp sư đã bẻ gãy xương anh ta ở Thanedd, tôi cũng không nghĩ là anh sẽ được an toàn khi ở gần thanh kiếm của anh ta đâu. Tôi không biết giữa hai người có chuyện gì, nhưng anh đã cứu tôi và tôi biết ơn anh…vậy nên tôi sẽ nói với anh, Cahir, rằng witcher đang truy đuổi những kẻ đã bắt cóc Ciri và đem con bé tới Nilfgaard. Mỗi khi nghĩ đến là anh ta lại nghiến răng trèo trẹo tới nỗi tóe lửa. Và khi khạc ra thì nước bọt sủi tăm.”

“Ciri,” Cahir thì thầm. “Một cái tên thật đẹp.”

“Anh không biết sao?”

“Không. Đối với tôi thì họ luôn nói là Cirilla hay Sư Tử Con của Cintra…và khi ở cùng tôi…bởi vì cô ấy đã từng ở cùng tôi…cô ấy không nói lấy một lời. Mặc dù tôi đã cứu mạng cô ấy.”

“Phải quỷ dữ mới hiểu được,” cô nói. “Định mệnh của anh, Cahir, thật rắc rối và phức tạp.

Nó không dành cho cái đầu của tôi.”

“Và tên cô là gì?” anh ta bất chợt hỏi. “Milva…Maria Barring. Nhưng họ gọi tôi là Milva.”

“Witcher đang đi sai hướng, Milva,” anh ta nói sau một lúc. “Ciri không ở Nilfgaard.

Không phải người Nilfgaard đã bắt cóc cô ấy. Đó là nếu cô ấy thực sự đã bị bắt cóc.” “Sao lại thế?”

“Đó là một câu truyện dài.”

***

“Mặt Trời Vĩ Đại ơi,” Fringilla đứng trên ngưỡng cửa, nghiêng đầu sang bên vì ngạc nhiên và nhìn bạn mình. “Cô đã làm gì với mái tóc của mình thế, Assire?”

“Tôi đã gội nó,” Assire var Anahid đáp khô khan. “Và làm xoăn. Vào đi nào, ngồi xuống đi.

Ra khỏi ghế mau, Merlin. Shoo!”

Nữ pháp sư ngồi xuống cái ghế mà con mèo đen miễn cưỡng phải bỏ đi, vẫn nhìn chằm chằm mái tóc của người bạn.

“Đừng có nhìn tôi nữa,” Assire đưa tay lên chạm vào những lọn tóc xoăn óng ả mềm mại. “Tôi đã quyết định thay đổi một chút. Dù sao thì, tôi cũng làm theo cô đó.”

“Tôi,” Fringilla Vigo cười, “vẫn luôn bị coi là bất trị và có máu nổi loạn. Nhưng khi mà họ trông thấy cô ở học viện hay trên triều đình…”

“Tôi không lên triều đình bao giờ,” Assire đáp. “Và học viện sẽ phải làm quen với nó thôi. Đây là thế kỷ 13 rồi, đã tới lúc chúng ta phá bỏ định kiến cho rằng chăm chút đến vẻ ngoài là dấu hiệu của nông nổi và tâm trí yếu ớt.”

“Cả móng tay nữa,” Fringilla nheo đôi mắt xanh lục, mà không bỏ lỡ điều gì. “Tôi không nhận ra nổi cô, cô bạn thân mến.”

“Một câu thần chú đơn giản,” nữ pháp sư lạnh lùng trả lời, “sẽ là đủ để chứng minh tôi không phải một kẻ giả dạng. Cứ việc thực hiện, nếu cô phải. Và rồi chúng ta sẽ chuyển sang thảo luận lý do tôi mời cô đến đây.”

Fringilla Vigo vuốt ve con mèo đang dựa vào chân mình, rên ư ử và duỗi người, giả vờ rằng đó là một cử chỉ thân thiện, chứ không phải lời gợi ý rằng nữ pháp sư tóc đen đang ngồi trên ghế của nó.

“Có đúng thật,” cô ta nói, mà không ngẩng đầu lên, “là quan nhiếp chính Ceallach aep Gryffyd đã tới thăm cô không?”

“Phải.” Assire xác nhận. “Ceallach đã tới gặp tôi, trong tuyệt vọng, cầu xin tôi can thiệp vào vấn đề với con trai ông ta, người mà Hoàng đế Emhyr đã ra lệnh bắt giữ, tra tấn và tử hình. Một người cha tuyệt vọng sẽ cầu viện đến ai ngoài họ hàng của mình đây? Mawr, vợ của Ceallach, mẹ của Cahir, là cháu của tôi, đứa con gái út của em gái tôi. Tuy nhiên kể cả như vậy, tôi vẫn chưa dám hứa hẹn gì. Bởi vì trong trường hợp này tôi không thể làm gì. Gần đây, một số sự việc đã xảy ra khiến tôi không thể thu hút sự chú ý vào mình được. Để tôi giải thích với cô. Nhưng đầu tiên, hãy để tôi nghe thông tin mà tôi đã nhờ cô thu thập đã.”

Fringilla bí mật thở phào nhẹ nhõm. Cô ta đã sợ là bạn mình muốn nhúng tay vào vấn đề của Cahir, con trai của Ceallach, một phạm trù sặc mùi đài hành hình. Và nếu bị nhờ giúp, cô ta sẽ không thể từ chối được.

“Vào khoảng giữa tháng 7,” nữ pháp sư bắt đầu, “cả triều đình Loc Grim đã có cơ hội chiêm ngưỡng một cô gái 15 tuổi, người được coi là công chúa của Cintra, mà trong buổi thiết triều, Emhyr đã coi như nữ hoàng và đối đãi với cô ta hết mực tử tế, đến mức mà những lời đồn về một đám cưới đã rộ lên ngay sau đó.”

“Tôi có nghe,” Assire vuốt con mèo, mà đã mất kiên nhẫn vì Fringilla không chịu di chuyển, và giờ đang cân nhắc khả năng ngồi lên một cái ghế khác, “rằng giờ người ta vẫn chưa ngừng bàn tán về cuộc hôn nhân chính trị này.”

“Nhưng ở âm vực thấp hơn và bớt thường xuyên hơn. Bởi vì cô công chúa Cintra đã được đưa đến Darn Rowan. Và Darn Rowan, như cô biết, thường được biết đến là nơi chứa tù nhân. Hiếm khi là chỗ ở của một ứng viên nữ hoàng trong tương lai.”

Assire không bình luận gì. Cô ta kiên nhẫn đợi, nhìn vào những cái móng tay được sơn đẹp đẽ mới đây.

“Tôi chắc là cô vẫn nhớ,” Fringilla Vigo tiếp tục, “rằng ba năm về trước, Emhyr đã cho gọi tất cả chúng ta và yêu cầu chúng ta tìm kiếm nơi ở của một người. Trong phạm vi các vương quốc phương Bắc. Tôi chắc cô vẫn nhớ là ông ta đã tức giận ra sao khi chúng ta không thể làm được. Albrich, người đã giải thích rằng tìm ở khoảng cách xa như vậy là bất khả thi, chứ chưa nói đến chuyện vượt qua được rào cản ma thuật, đã bị khiển trách thậm tệ. Và giờ thì nghe đây. Một tuần sau buổi thiết triều đình đám ở Loc Grim, khi đang ăn mừng chiến thắng Aldersberg, Emhyr đột nhiên cho mời Albrich và tôi tới để nói chuyện. Ý ông ta muốn truyền đạt, mà không giản lược quá mức, thì là như này: “Các ngươi là lũ ăn bám, xấc láo và lười biếng. Mấy trò bịp bợm của các ngươi làm ta tốn cả một gia tài mà chẳng được ích gì. Nhiệm vụ mà ta giao cho cái học viện kém cỏi đó của các ngươi đã được hoàn thành bởi một tay chiêm tinh đơn giản chỉ trong vòng bốn ngày.”

Assire var Anahid kịt mũi với vẻ khinh bỉ, vẫn vuốt ve con mèo.

“Tôi đã tìm ra dễ dàng,” Fringilla tiếp tục, “rằng tay chiêm tinh đó không phải ai khác ngoại trừ Xarthisius lừng danh.”

“Vậy cái người đang cần tìm này, cái cô công chúa Cintra đang là ứng viên nữ hoàng tương lai này. Xarthisius đã tìm thấy cô ta. Rồi sao? Ông ta có được phong làm Bộ trưởng không? Người đứng đầu cơ quan Nhiệm Vụ Bất Khả Thi?”

“Không. Họ tống ông ta vào ngục một tuần sau đó.”

“Tôi e là mình không hiểu chuyện này thì có liên quan gì tới Cahir, con trai của Ceallach.” “Kiên nhẫn. Hãy để tôi kể lần lượt. Quan trọng đấy.”

“Xin lỗi. Tôi đang nghe đây.”

“Cô có nhớ Emhyr đã đưa cho chúng ta cái gì ba năm trước khi chúng ta bắt đầu tìm kiếm không?”

“Một lọn tóc.”

“Chính xác.” Fringilla thò tay vào trong túi. “Chính xác thì là lọn tóc này. Một lọn tóc của một đứa bé gái 6 tuổi. Tôi đã giữ nó lại. Và nó đã chứng tỏ là có ích, bởi vì người đang chịu trách nhiệm chăm nom cô công chúa Cintra bị giam lỏng ở Darn Rowan chính là Stella Congreve, Bá tước phu nhân của Liddertal. Stella hồi trước có mắc nợ tôi, vậy nên không có gì là khó khăn để kiếm được một lọn tóc thứ hai. Chính là cái này. Nó sẫm màu hơn, nhưng tóc thì sẫm màu theo tuổi tác. Tuy nhiên, hai lọn tóc này thuộc về hai người hoàn toàn khác nhau. Tôi đã kiểm tra rồi và không có nhầm lẫn gì.”

“Tôi đã tưởng tượng ra điều này,” Assire thú nhận, “ngay khi nghe tin cô công chúa Cintra bị gửi đến Darn Rowan. Tay chiêm tinh hoặc là đã không tìm được đúng đối tượng, hoặc là bị lôi kéo vào một âm mưu nhằm đưa một kẻ giả mạo tới cho Emhyr. Một âm mưu mà sẽ khiến Cahir aep Ceallach mất đầu. Cảm ơn, Fringilla. Giờ thì mọi việc rõ ràng rồi.”

“Không hẳn là mọi việc,” nữ pháp sư tóc đen lắc đầu. “Đầu tiên, Xarthisius không phải là người đã tìm ra cô công chúa Cintra hay đem cô ta tới Loc Grim. Tay chiêm tinh chỉ bắt đầu đọc các vì sao sau khi Emhyr nhận ra là mình đang có trong tay một kẻ giả mạo và bắt đầu ráo riết tìm kiếm sự thật. Và lão già khùng bị tống vào ngục là do một lỗi ngu ngốc trong công việc hay trò lừa đảo của ông ta. Tất cả những gì tôi thu thập được là ông ta đã xác định ra nơi ở của nhân vật đang bị truy nã đó trong vòng bán kính một trăm dặm. Ở giữa một sa mạc, một sa mạc không có người sinh sống nằm đâu đó đằng sau dãy núi Tir Tochair, vượt qua sông Velda. Stefan Skellen, người được cử đến đó, đã không tìm được gì ngoại trừ bò cạp và kền kền.”

“Tôi cũng chẳng trông mong gì hơn từ Xarthisius. Nhưng chuyện này sẽ không thể tác động gì được tới vấn đề của Cahir. Emhyr đang tức giận, nhưng ông ta sẽ không tra tấn hay xử tử ai mà không có lý do. Như chính cô đã nói đấy, có người đã sắp đặt để đưa cô công chúa giả mạo tới Loc Grim. Có người đã tìm được kẻ đóng thế. Vậy tức là có một âm mưu và Cahir đã bị kéo vào đó. Tôi sẽ không loại trừ khả năng là cậu ta không hay biết gì hết. Có thể cậu ta đã bị lợi dụng.”

“Nếu thế thật, thì chúng đã dùng cậu ta cho tới phút chót. Cậu ta sẽ phải là người đưa kẻ đóng thế tới cho Emhyr. Nhưng Cahir đã biến mất không một dấu vết. Tại sao? Chính sự biến mất của cậu ta đã dấy lên mối nghi ngờ. Có thể cậu ta đã lường trước được rằng Emhyr sẽ phát hiện ra kẻ giả mạo từ cái nhìn đầu tiên? Bởi vì ông ta sẽ nhận ra. Sẽ nhận ra vì…”

“Một lọn tóc,” Assire cắt ngang. “Một lọn tóc của một đứa bé gái 6 tuổi. Fringilla, Emhyr đã không tìm kiếm đứa trẻ chỉ trong vòng ba năm trở lại đây, mà từ trước đấy rất nhiều. Có vẻ như Cahir đã bị kéo vào một thứ gì đó khủng khiếp, một thứ đã bắt đầu kể từ hồi cậu ta vẫn còn đang cưỡi chổi và giả vờ nó là một con ngựa. Hmm…hãy để lọn tóc này lại cho tôi. Tôi muốn làm vài thử nghiệm.”

Fringilla chậm rãi lắc đầu, đôi mắt xanh nheo lại.

“Tôi sẽ để nó lại. Nhưng hãy thật cẩn trọng, Assire. Đừng dính vào chuyện gì không hay. Bởi vì điều này sẽ thu hút sự chú ý vào cô. Khi bắt đầu cuộc nói chuyện cô đã nói là mình không thể cho phép việc đó rồi. Cô đã hứa là sẽ giải thích.”

Assire var Anahid đứng dậy và ra phía cửa sổ, ngắm nhìn hoàng hôn lấp lánh trên những mái nhà và tòa tháp của Nilfgaard, thủ phủ của Đế chế, còn gọi là Thành Phố Tòa Tháp Vàng.

“Cô đã từng nói, và tôi vẫn còn nhớ,” nữ pháp sư lên tiếng mà không ngoảnh lại, “rằng phép thuật không nên bị chia cắt bởi biên giới. Rằng sự an nguy của phép thuật là lý tưởng vĩ đại nhất, mà nên đứng trên tất cả mọi thứ khác. Một điều như vậy đòi hỏi phải có một…tổ chức bí mật…một cái gì đó như hội đồng…”

“Tôi đã sẵn sàng.” Fringilla trả lời câu hỏi không thành tiếng của người nữ pháp sư Nilfgaard. “Tôi quyết tâm và sẵn sàng tiếp tục. Cảm ơn cô vì lòng tin tưởng và vinh dự này. Thời gian và địa điểm của hội như thế nào vậy, người bạn bí hiểm của tôi?”

Assire var Anahid, nữ pháp sư của đế chế Nilfgaard, quay đầu lại. Trên môi nở một nụ cười. “Sớm thôi,” cô ta nói. “Giờ tôi sẽ giải thích mọi thứ. Nhưng trước hết…tôi sẽ cho cô địa chỉ thợ may của tôi, Fringilla.”

***

“Không một đốm lửa nào,” Milva thì thầm, quan sát phía bờ tăm tối của con sông lấp lánh dưới ánh trăng. “Cũng không có một bóng người nào ở đó. Khu trại có gần 200 người tị nạn cơ mà. Chẳng lẽ không ai cứu họ sao?”

“Nếu quân của đế chế thắng, họ sẽ bắt tất cả mọi người làm nô lệ,” Cahir trả lời, cũng đang thì thầm. “Nếu quân của các cô thắng, họ cũng sẽ đem tất cả mọi người rời khỏi chỗ này.”

Họ di chuyển lại gần bờ sông hơn, tiến sát đám rau bèo mơn mởn. Milva giẫm phải thứ gì đó và nhảy dựng lên, cố kìm lại một tiếng kêu khi trông thấy một bàn tay thò ra từ dưới lớp bùn nhung nhúc giòi.

“Chỉ là một cái xác thôi.” Cahir lầm bầm, nắm lấy tay cô. “Của chúng tôi. Một Daerlan.” “Ai cơ?”

“Lữ đoàn Daerlan số 7. Bọ cạp bạc in trên tay áo anh ta…”

“Thần linh ơi,” cô đột nhiên rùng mình, nắm chặt cây cung trong bàn tay nhễ nhại mồ hôi. “Anh có nghe thấy không? Tiếng gì vậy?”

“Một con sói.”

“Hoặc một con ghoul…hoặc một linh hồn đọa đày nào đó. Chắc xung quanh khu trại rải rác rất nhiều xác chết…bệnh dịch, tôi sẽ không sang bờ bên kia vào buổi đêm đâu!”

“Chúng ta sẽ đợi đến bình minh…Milva? Cái mùi gì kỳ lạ…”

“Regis…” nữ cung thủ kìm lại một tiếng kêu, ngửi thấy mùi ngải đắng, rau thơm và hồi hương. “Có phải ông đấy không Regis?”

“Là tôi đây.” Người bác sĩ hiện ra khẽ khàng từ trong bóng tối. “Tôi đã lo cho cô. Tôi thấy là cô không đi một mình.”

“Ông thấy tốt đấy,” Milva bỏ tay của Cahir ra, người lúc này đã đang với lấy thanh kiếm đeo bên hông. “Tôi không đi một mình nhưng ông thì không như vậy. Regis, witcher đâu? Dandelion? Và những người còn lại? Ông có biết chuyện gì đã xảy ra với họ không?”

“Tôi biết. Cô có ngựa không?”

“Chúng tôi có. Tôi giấu chúng ở trong bụi cây…”

“Vậy chúng ta sẽ xuống phía nam, đi men theo dòng Cholta. Không chậm trễ. Trước nửa đêm chúng ta phải tới được Ameria.”

“Vậy còn witcher và nhà thơ? Họ còn sống không?” “Còn. Nhưng họ đang gặp rắc rối.”

“Rắc rối gì?”

“Đó là một câu truyện dài.”

***

Dandelion rên rỉ, xoay người qua lại và cố thoải mái hơn. Tuy nhiên, đó là điều bất khả thi đối với một người đang nằm trên một đống mùn cưa và bị trói gô như một con heo chuẩn bị để quay.

“Chúng ta vẫn chưa bị treo cổ ngay lập tức.” Cậu nói. “Vẫn còn hy vọng…”

“Bình tĩnh đi,” witcher nằm yên, ngắm nhìn ánh trăng qua cái lỗ thủng trên mái của căn nhà kho. “Cậu có biết tại sao Vissergerd lại không treo cổ chúng ta ngay không? Bởi vì chúng ta sẽ bị xử tử công khai vào lúc bình minh, khi cả khu trại đã tập trung đầy đủ. Để tuyên truyền.”

Dandelion im lặng. Geralt nghe thấy cậu sụt sịt luyến tiếc.

“Cậu vẫn có cơ hội thoát,” anh cố an ủi nhà thơ. “Vissegerd muốn trả thù cá nhân với tôi, nhưng ông ta không thù hằn gì cậu. Ông bạn bá tước khắc sẽ cứu cậu ra khỏi tù, rồi xem.”

“Nhảm nhí.” nhà thơ đáp lại, trước sự ngạc nhiên của witcher, một cách điềm tĩnh và khá tỉnh táo. “Nhảm nhí, nhảm nhí, nhảm nhí. Đừng coi tôi như một đứa trẻ. Đầu tiên, vì mục đích tuyên truyền, treo cổ hai thì tốt hơn một. Thứ hai, tôi đã chứng kiến một vụ trả thù cá nhân, ông ta sẽ không để tôi sống mà ra khỏi đây đâu. Đừng bận tâm, chúng ta sẽ đung đưa cùng nhau.”

“Dừng lại đi, Dandelion. Hãy im lặng và nghĩ ra gì đó.” “Nghĩ cái gì, mẹ kiếp?”

“Bất kỳ cái gì.”

Màn độc thoại của nhà thơ làm witcher không tập trung được. Anh cần thứ gì đó. Anh đã trông đợi bất kỳ giây phút nào thôi cái nhà kho sẽ đầy ắp các đặc vụ của cơ quan tình báo Temeria, những người chắc chắn là phục vụ dưới quyền Vissegerd. Các đặc vụ chắc sẽ hỏi anh vô số chi tiết liên quan đến sự kiện đã xảy ra ở Garstang trên đảo Thanedd. Geralt gần như chẳng biết gì, nhưng anh biết rằng trước khi các đặc vụ tin như vậy, sức khỏe của anh sẽ phải xuống cấp trầm trọng. Hy vọng duy nhất của anh đó là Vissegerd, mù quáng vì ham muốn báo thù, đã không thông báo với các đặc vụ về việc bắt giữ witcher. Các đặc vụ có thể sẽ muốn giải thoát các tù nhân khỏi móng vuốt của vị Nguyên soái giận dữ và đem họ về trụ sở để tra khảo. Hay nói chính xác hơn, là đem những gì còn sót lại của các tù nhân sau lần hỏi cung đầu tiên về.

Vào giây phút đó nhà thơ nghĩ ra một kế hoạch.

“Geralt! Chúng ta có thể giả vờ là biết thông tin gì đó quan trọng. Rằng chúng ta thực sự là gián điệp hay gì đó. Rồi…”

“Làm ơn đi, Dandelion.”

“Chúng ta cũng có thể hối lộ lính gác. Tôi có tiền giấu trong người. Mấy đồng vàng để trong nếp khâu dưới giày tôi. Dành một ngày mưa nào đó…gọi lính gác đi…”

“Và rồi họ sẽ lấy hết mọi thứ và cậu vẫn cứ đung đưa.”

Nhà thơ rụt người lại với vẻ kinh tởm, nhưng rồi cũng chịu thua. Từ khu trại họ có thể nghe thấy những tiếng hét, móng guốc giậm và tệ hơn, mùi súp đậu của quân lính, một bát súp mà giờ đây Geralt sẵn sàng đổi tất cả thịt bò và nấm cục trên thế giới để lấy. Đám lính canh đứng cạnh nhà kho trò truyện rôm rả, cười đùa và thỉnh thoảng hắng giọng và khạc nhổ. Đám lính canh là quân nhân chuyên nghiệp, nên có khả năng giao tiếp bằng những câu chữ cộc lốc, đặc biệt bậy bạ và ghê tởm.

“Geralt?”

“Cái gì?”

“Tôi thắc mắc không biết chuyện gì đã xảy ra với Milva…và Zoltan, Percival và Regis…Anh có trông thấy gì không?”

“Không. Tôi cũng không loại trừ khả năng là trong trận đánh họ đã bị giết và giẫm nát bởi ngựa. Và xác họ giờ đang nằm ở khu trại.”

“Tôi không tin điều đó.” Dandelion nói, bướng bỉnh và có chút hy vọng. “Tôi không tin là những người ranh mãnh như Zoltan, Percival…hay Milva…”

“Đừng tự lừa bản thân nữa. Kể cả nếu còn sống, họ cũng không thể giúp được ta.” “Tại sao?”

“Vì ba lý do. Đầu tiên, họ có những rắc rối của riêng mình. Thứ hai, vì chúng ta đang bị trói trong một nhà kho ở giữa một doanh trại quân đội với vài ngàn người.”

“Còn lý do thứ ba? Anh nói có ba lý do cơ mà.”

“Thứ ba,” anh trả lời mệt mỏi, “số lượng phép màu trong tháng này đã cạn kiệt khi những người phụ nữ Kernow tìm thấy chồng mình.”

***

“Ở đó,” vị bác sĩ nói, chỉ tay về phía những đốm lửa trại. “Đó là pháo đài Ameria, trại tập trung vào thời điểm hiện tại của quân đội Temeria ở Mayena.”

“Witcher và Dandelion bị giam ở trong đó?” Milva đứng trên bàn đạp. “Ha, vậy thì tệ rồi…sẽ có hàng đống lính vũ trang canh gác khắp xung quanh. Chúng ta không thể tiếp cận mà không bị phát hiện.”

“Cô sẽ không cần phải làm thế,” Regis nói, xuống khỏi lưng Pegasus. Con ngựa khịt mũi, khó chịu trước mùi thảo mộc bốc ra từ người bác sĩ.

“Cô sẽ không cần phải vào đó.” Ông nhắc lại. “Tôi có thể tự lo việc này. Cô hãy đi cùng lũ ngựa theo ngôi sao sáng nhất trên chòm Bảy Dê. Đợi ở cửa sông nơi dòng Cholta đổ vào Ina. Khi đã giải thoát được witcher, chúng tôi sẽ đến đó. Rồi chúng ta gặp nhau.”

“Ông ta cực kỳ ngạo mạn,” Cahir thì thầm với Milva sau khi xuống ngựa và cả hai ở gần nhau. “Một mình, không cần trợ giúp, cô có nghe không? Ông ta là ai?”

“Thực sự thì tôi không biết.” Milva cũng thì thầm. “Nhưng tôi tin những gì ông ấy nói. Ngày hôm qua, ông ấy đã cầm lên một cái móng ngựa nung đỏ từ trong đống than chỉ bằng tay không, ngay trước mắt tôi…”

“Một pháp sư?”

“Không,” Regis nói từ đằng sau Pegasus, cho thấy khả năng thính giác cực nhạy. “Điều đó có quan trọng không? Tôi đâu có hỏi chi tiết đời tư của cậu.”

“Tôi là Cahir Mawr Dyffryn aep Ceallach.”

“Cảm ơn và tôi rất thán phục,” giọng của người bác sĩ có hơi hướm mỉa mai, “rằng cái tên Nilfgaard đó được phát âm mà gần như không có chút ngữ điệu nào.”

“Tôi không phải…”

“Đủ rồi!” Milva cắt ngang. “Không có thời gian để tranh cãi và chơi đùa đâu. Regis, witcher đang đợi giải cứu.”

“Không phải trước nửa đêm,” người bác sĩ nói lạnh lùng, nhìn lên mặt trăng. “Vậy chúng ta có thời gian để tán gẫu. Người đàn ông này là ai, Milva?”

“Người đàn ông này,” nữ cung thủ lên tiếng, bắt đầu tức giận, “đã giúp tôi khỏi rắc rối. Người đàn ông này sẽ nói với witcher, khi họ gặp nhau, rằng chúng ta đang đi sai hướng. Ciri không ở Nilfgaard.”

“Quả thực, đúng là một phát hiện vĩ đại.” Giọng của người bác sĩ dịu đôi chút. “Và nguồn tin của cậu ở đâu ra, Cahir thân mến, con trai của Ceallach?”

“Đó là một câu truyện dài.”

***

Dandelion đã im lặng được một lúc lâu sau khi một người lính canh ngừng lại giữa chừng một câu chửi thề, ngọng nghịu, người thứ hai rên lên một tiếng. Geralt biết họ có ba người, nên anh lắng nghe, nhưng người thứ ba không phát ra âm thanh nào.

Anh nín thở chờ đợi. Nhưng âm thanh lọt đến tai anh không phải là tiếng cánh cửa căn nhà kho cọt kẹt mở ra, mà là tiếng người ngáy. Đám lính canh đã thiếp đi trong lúc làm nhiệm vụ.

Anh thở ra và nguyền rủa không thành lời, đang chuẩn bị lại đắm mình trong suy nghĩ về Yennefer thì bỗng dưng tấm mề đay quanh cổ chợt rung lên và một thứ mùi cực mạnh sộc vào mũi. Mùi ngải đắng, rau thơm và hồi hương. Và chỉ có thần linh mới biết còn gì khác nữa.

“Regis?” anh thì thầm không tin nổi, cố gắng không thành công để nhổm đầu dậy khỏi sàn nhà.

“Regis,” Dandelion cũng thì thầm, cựa quậy và sột soạt. “Không còn ai khác bốc mùi như

vậy…ông ở đâu? Tôi không nhìn thấy ông.” “Bé tiếng thôi.”

Tấm mề đay ngừng rung, Geralt nghe thấy tiếng thở phào nhẹ nhõm của nhà thơ và ngay sau đó là âm thanh một con dao cắt đứt dây thừng. Một giây sau, Dandelion rên lên đau đớn vì máu lại tuần hoàn xuống các chi bị trói gô nãy giờ, cậu cố kìm nén tiếng kêu bằng cách ngậm nắm đấm vào mồm.

“Geralt,” cái bóng người mờ nhạt của vị bác sĩ lại gần anh và cắt dây trói. “Anh cần phải vượt qua lính canh. Đi theo ngôi sao sáng nhất trên chòm Bảy Dê tới phía đông. Thẳng tới dòng Ina. Milva đang đợi ở đó với lũ ngựa.”

“Giúp tôi đứng dậy…”

Anh đứng bằng một chân, rồi hai chân, ngậm nắm đấm vào mồm. Mạch máu của Dandelion đã có thời gian bình phục. Witcher, sau một lúc, cũng đã sẵn sàng.

“Chúng ta ra khỏi đây kiểu gì bây giờ?” nhà thơ chợt hỏi. “Đám lính gác ngoài cửa đang ngáy, nhưng họ…”

“Họ sẽ không đâu,” Regis cắt ngang bằng một tiếng thì thầm. “Nhưng hãy đi thật cẩn thận. Mặt trăng đang tròn và trại đầy ắp ánh đuốc. Mặc dù đang là nửa đêm, vẫn có nhiều người đi lại quanh trại, nhưng điều này là tốt. Đội tuần tra đã phát mệt vì phải hỏi mật khẩu rồi. Đi đi. Chúc may mắn.”

“Còn ông?”

“Đừng lo cho tôi. Đừng đợi tôi hay ngoái lại.” “Nhưng…”

“Dandelion,” witcher rít lên. “Ông ta bảo đừng lo, cậu không nghe à?” “Đi đi.” Regis nhắc lại. “Chúc may mắn. Tạm biệt, Geralt.”

Witcher quay đầu lại.

“Cảm ơn vì sự giúp đỡ của ông,” anh nói. “Nhưng tốt nhất là chúng ta không bao giờ gặp lại nhau. Ông hiểu chứ?”

“Hoàn toàn. Đừng tốn thời gian nữa.”

Đám lính gác ngủ trong những tư thế như tranh vẽ, ngáy o o và lầm rầm. Không ai động đậy khi Dandelion và Geralt mở cửa đi ra. Không ai phản ứng khi witcher lấy mất hai tấm áo choàng dệt ở nhà.

“Đây không phải là ngủ thông thường.” Dandelion thì thầm.

“Đương nhiên là không rồi.” Geralt, ẩn náu trong bóng tối của nhà kho, nhìn quanh bãi đất. “Tôi hiểu rồi,” nhà thơ thở ra. “Regis là một pháp sư?”

“Không. Không phải một pháp sư.”

“Ông ấy rút một cái móng ngựa đỏ rực khỏi đống lửa. Ông ấy ru đám lính canh ngủ…” “Ngậm mồm vào và tập trung đi. Chúng ta vẫn chưa an toàn đâu. Khoác áo vào và băng qua

bãi đất. Nếu có ai chặn lại, giả vờ chúng ta là quân lính.”

“Được rồi. Nếu có chuyện xảy ra, tôi sẽ nói…”

“Chúng ta sẽ giả vờ là hai tên lính bị thiểu năng. Đi thôi.”

Họ băng qua sân, tránh xa những người lính đang tụ tập quanh xe hàng và lửa trại. Đầy người đang đi loanh quanh bãi đất, thêm hai cũng chả có gì đáng chú ý. Không ai nghi ngờ gì, không ai gọi lại hay chặn đường họ. Họ nhanh chóng và không chậm trễ tới được hàng rào.

Mọi thứ đều diễn ra trơn tru, quá trơn tru. Geralt trở nên căng thẳng, bởi vì anh có thể cảm thấy nguy hiểm theo bản năng, và họ càng rời xa trung tâm của doanh trại thì cảm giác này càng mạnh lên chứ không thuyên giảm. Anh liên tục lặp lại với chính mình rằng chuyện này không có gì đáng ngờ cả – vào giữa một đêm bận rộn không ai sẽ để ý hai người, họ chỉ gặp nguy nếu ai đó phát hiện ra đám lính canh nằm ngủ cạnh nhà kho và báo động. Tuy nhiên, giờ họ đang lại gần hàng rào nơi mà lính canh bắt buộc phải cảnh giác. Chỉ đến khi này witcher mới nhớ là trong quân đội của Vissegerd đang xảy ra nạn đào ngũ, và anh chắc chắn rằng lính gác đã được ra lệnh phải để ý kỹ càng bất kỳ ai muốn rời khỏi trại.

Ánh trăng đủ sáng để Dandelion không phải lò dò. Witcher có thể nhìn trong ánh sáng này dễ như ban ngày, nên họ tránh được hai trạm gác và nấp trong bụi cây đợi toán tuần tra đi qua. Ngay trước mặt họ là một bụi cây trăn, nằm bên ngoài vòng gác.

Mọi thứ đều diễn ra trơn tru. Quá trơn tru.

Anh đã quên mất kiến thức về thủ tục quân đội.

Bụi cây thấp và tối om rất quyến rũ bởi vì nó có thể che giấu họ. Nhưng từ khi thế giới bắt đầu, những người lính, khi đến phiên phải trực luôn nằm trong bụi cây, để có thể đánh một giấc cũng như nhìn rõ kẻ địch và quan sát tay sĩ quan nóng nảy của mình phòng khi họ bất chợt ghé qua để kiểm tra.

Geralt và Dandelion còn chưa tới nơi thì những bóng người xuất hiện trước mặt họ. Và những ngọn giáo sáng loáng.

“Mật khẩu!”

“Cintra!” Dandelion buột mồm thốt lên mà không nghĩ. Những người lính đồng thanh cười.

“Ôi, các chàng trai ơi,” một người nói. “Các cậu chẳng có trí tưởng tượng gì cả. Chẳng lẽ không thể nghĩ ra cái gì đó sáng tạo hơn hay sao. Chỉ mỗi “Cintra”. Nhớ nhà quá hả? Được rồi. Giá vẫn như ngày hôm qua.”

Dandelion nghiến răng thành tiếng. Geralt có cơ hội đánh giá tình hình. Nhưng kết quả cho ra thật tệ hại.

“Nhanh nào,” người lính giục. “Các cậu muốn đi thì trả tiền đây, chúng tôi sẽ làm ngơ cho.

Nhanh nào, lính đi tuần sắp tới rồi.”

“Được rồi,” nhà thơ đổi giọng. “Tôi cần phải ngồi xuống và cởi giày ra bởi vì…”

Cậu không có cơ hội nói gì thêm. Bốn người lính đè cậu xuống đất, hai người giữ chân và tháo giày cậu ra. Người đã hỏi mật khẩu xé nếp khâu trên giày cậu. Có thứ gì đó rơi leng keng.

“Vàng!” người chỉ huy kêu lên. “Lục soát tên kia! Và gọi đội tuần tra tới đây!”

Chẳng ai nghe cả vì còn đang bận bò lồm cồm. Một số đang lục lọi trong đống lá tìm mấy đồng vàng, đám còn lại tháo nốt cái giày kia của Dandelion. Bây giờ hoặc không bao giờ, Geralt nghĩ, rồi tung một cú đấm vào dưới hàm người chỉ huy và đá vào bên đầu khi ông ta ngã xuống. Những người đang tìm vàng thậm chí còn chẳng thèm để tâm. Dandelion không cần ra hiệu, bật dậy và lao vào bụi cây. Geralt chạy theo cậu.

“Cứu! Cứu!” người chỉ huy bị đánh ngã la lên, được các đồng đội giúp đứng dậy. “Lính tuần tra đâu!”

“Lũ vô lại,” Dandelion vừa chạy vừa kêu. “Quân trộm cắp! Chúng lấy tiền của tôi!” “Giữ sức đi, đồ ngốc! Cậu không thấy khu rừng à? Chạy đi!”

“Báo động! Báo độnnnnnggggggg!”

Họ chạy. Geralt nguyền rủa khi nghe thấy những tiếng hét, huýt sáo và móng ngựa. Đằng sau họ. Và cả đằng trước họ. Sự ngạc nhiên của anh không kéo dài được lâu. Thứ mà anh tưởng là khu rừng cứu rỗi, lại chính là kỵ binh đang xông tới, ồ ạt như một cơn sóng.

“Dừng lại, Dandelion!” anh hét lên, rồi quay lại phía toán tuần tra đang truy đuổi và huýt sáo thật lớn.

“Nilfgaard!” anh gầm lên vớt tất cả sức lực. “Nilfgaard đang tới! Quay về trại! Quay về trại, lũ ngốc! Báo động! Nilfgaard!”

Người kỵ sĩ chỉ huy đội tuần tra truy đuổi họ nhìn lên trước, rồi la lên hoảng hốt và cố quay đầu con ngựa. Nhưng Geralt quyết định là anh đã chịu quá đủ với sư tử vàng Cintra và huệ trắng Temeria rồi. Anh nhảy lên và điệu nghệ hất ngã người lính khỏi yên ngựa.

“Lên đây, Dandelion! Bám chắc vào!”

Nhà thơ không cần phải được bảo hai lần. Con ngựa đứng lại một chút dưới sức nặng của hai người cưỡi, nhưng bị thúc bởi hai cặp gót chân, bắt đầu phi điên loạn. Lực lượng kỵ binh Nilfgaard đang xông tới giờ đây là mối nguy còn lớn hơn Vissegerd và quân đội của ông ta, vậy nên họ phi dọc vòng tròn trạm gác, cố gắng tránh càng xa càng tốt chiến tuyến sẽ rực lửa bất cứ lúc nào thôi khi hai đội quân va chạm với nhau. Tuy nhiên, quân Nilfgaard ở gần hơn và đã trông thấy họ. Dandelion hét lên, Geralt quay lại và trông thấy bức tường đen kỵ binh Nilfgaard bắt đầu vươn dài ra về phía họ như một cái vòi bạch tuộc. Không chần chừ, họ quay ngựa về phía trại, vượt qua đám lính canh đang bỏ chạy. Dandelion lại hét lên, nhưng lần này là không cần thiết. Witcher cũng đã trông thấy kỵ binh đang lao tới từ phía bên kia khu trại. Quân đội của Vissegerd, đã nghe thấy báo động, trèo lên ngựa trong khoảng thời gian ngắn đến phi thường. Geralt và Dandelion kẹt ở giữa.

Không còn đường nào cả. Witcher lại đổi hướng và bắt con ngựa chạy hết tốc lực, cố gắng thoát ra bằng khoảng trống tí xíu giữa cái búa và cái đe. Khi có vẻ như là họ đã thành công, màn đêm bỗng sống dậy bởi tiếng huýt sáo của những mũi tên. Dandelion hét lên đau đớn và cắm móng tay vào sườn Geralt. Witcher cảm thấy thứ gì đó âm ấm bắn lên cổ mình.

“Giữ chắc vào!” anh túm lấy tay nhà thơ và giữ chặt vào mình. “Bám chắc vào Dandelion!” “Chúng giết tôi rồi!” nhà thơ la lớn, có lẽ là hơi lớn so với một người chết. “Tôi đang chảy máu! Tôi đang chết!” “Giữ chắc vào!”

Cơn mưa tên đang nhấn chìm hai đạo quân và đã giết chết Dandelion cũng trở thành cứu cánh cho anh. Cả hai bên đều bị bắn, đã giảm tốc độ lại và khe hở ở giữa có vẻ đủ để cứu cả hai người và con ngựa ra khỏi cái bẫy. Geralt thúc con vật chạy không thương tiếc, vì mặc dù những cái cây và sự an toàn đang ở trước họ, anh vẫn có thể nghe thấy tiếng vó ngựa rầm rập ở phía sau. Con ngựa khò khè, vấp chân, nhưng nếu tiếp tục chạy họ có thể đã thoát được nếu không vì Dandelion đột nhiên ậm ực và trượt khỏi yên ngựa, kéo theo witcher. Geralt vô thức giật dây cương, con ngựa đứng lên và cả hai bị quăng xuống đất vào một bụi cây. Nhà thơ nằm nhũn ra và không đứng dậy, chỉ khẽ rên ư ử. Cả bên trái đầu và vai cậu bê bết máu, sáng loáng dưới ánh trăng.

Phía sau họ, hai đội quân va chạm, tiếng loảng xoảng và la hét. Nhưng bất chấp trận chiến, những tên Nilfgaard truy đuổi vẫn không quên họ. Ba kỵ sĩ lao về phía Geralt.

Witcher đứng dậy, một cơn thịnh nộ âm ỉ trong người anh. Anh nhảy lên trước mặt những kẻ truy đuổi, cố đánh lạc hướng chúng khỏi Dandelion. Anh không có ý định hy sinh bản thân vì bạn mình. Anh muốn giết.

Tên kỵ sĩ đầu tiên lao tới anh với cây rìu trong tay. Nhưng hắn không ngờ rằng mình đang đối mặt với một witcher. Geralt, không cần cố gắng, tránh sang bên, một tay nắm lấy yên cương, tay kia túm lấy thắt lưng của người Nilfgaard. Với một cú giật mạnh anh lôi hắn xuống khỏi yên ngựa và đè lên người hắn. Chỉ khi đó anh mới nhận ra mình không có vũ khí. Witcher nắm lấy cổ hắn, nhưng không thể bóp chết được do hắn đeo miếng bảo vệ bằng sắt. Người Nilfgaard vật lộn bên dưới và đấm bằng bàn tay đeo găng sắt, làm rách má anh. Witcher lật hắn sang bên và sờ thấy một con dao găm giắt ở thắt lưng tên kỵ sĩ và rút nó ra. Gã đàn ông nhận ra và bắt đầu la hét. Geralt ghìm cánh tay in hình con bọ cạp bạc xuống và giơ cao con dao. Người Nilfgaard hét lên.

Witcher đâm thẳng vào mồm hắn, ngập đến tận chuôi dao.

Khi đứng dậy, anh trông thấy những con ngựa không còn người cưỡi, vài xác chết và một nhóm lính đang quay lại trận đánh. Những người Cintra đã đuổi theo toán Nilfgaard truy đuổi và trong bóng tối không để ý thấy nhà thơ hay hai con người đang vật lộn dưới đất.

“Dandelion? Cậu bị thương ở đâu? Mũi tên cắm ở đâu?” “Ở…trên đầu…cắm xuyên qua đầu…”

“Đừng nói vớ vẩn nữa! Chết tiệt, cậu may đó…chỉ bị một vết xước thôi…” “Tôi đang chảy máu…”

Geralt cởi áo khoác ra và xé một tay áo. Đầu mũi tên đã sượt qua tai Dandelion, để lại một vết cắt ở thái dương. Nhà thơ, thỉnh thoảng lại đưa bàn tay run rẩy lên sờ vết thương, rồi nhìn vệt máu loang lổ trên tay và áo mình. Đôi mắt cậu thẫn thờ. Witcher nhận ra rằng trước mặt anh là một người lần đầu tiên nếm trải đau đớn thực sự và lần đầu tiên trong đời nhìn thấy nhiều máu của chính mình như vậy.

“Đứng dậy,” anh nói, nhanh nhẹn quấn tay áo quanh đầu nhà thơ. “Không có gì đâu, Dandelion, chỉ là một vết xước thôi…đứng dậy, chúng ta phải đi…”

Trận chiến giữa khoảng rừng đang đến lúc cao trào, tiếng sắt thép va chạm, tiếng ngựa hý và người hét to hết mức có thể. Geralt nhanh chóng bắt lấy hai con ngựa Nilfgaard, nhưng họ chỉ cần một. Dandelion đứng dậy, nhưng ngay lập tức ngồi thụp xuống, rên rỉ và khẽ nức nở. Witcher bế cậu dậy, lay cho tới khi cậu tỉnh ra và giúp cậu ngồi lên yên ngựa. Rồi anh trèo ra phía sau và thúc con vật đi. Họ hướng về phía đông, nơi mà ở giữa bầu trời quang đãng là ngôi sao sáng nhất trên chòm Bảy Dê.

***

“Bình minh sẽ sớm đến thôi,” Milva nói, không nhìn bầu trời, mà nhìn mặt nước bóng loáng của con sông. “Cá trê đang đuổi cá hồi rồi. Nhưng vẫn không thấy bóng dáng của witcher và Dandelion. Chết tiệt, tôi hy vọng là Regis biết mình đang làm cái gì…”

“Đừng bi quan vội.” Cahir lầm bầm trong khi sửa lại yên cương của con ngựa hạt dẻ vừa mới tìm lại được.

“Pah…tôi thắc mắc…tiếp xúc với Ciri như thể ngả đầu xuống dưới lưỡi rìu vậy…đứa bé mang đến bất hạnh…đau khổ và cái chết.”

“Dừng lại đi, Milva.”

“Pah…tôi lạnh quá…và muốn uống gì đó, nhưng ở rìa dòng sông tôi thấy một cái xác thối rữa. Brr…tôi thấy bệnh…buồn nôn quá.”

“Đây,” Cahir đưa một bình nước cho cô. “Uống đi. Tôi sẽ ngồi cạnh và sưởi ấm cho cô.” Thêm nhiều cá trê bơi qua, cả đàn lên gần mặt nước trông như một dòng bạc lóng lánh.

“Ai mà biết,” Milva thì thầm khe khẽ, nép sát vào tay Cahir, “ngày mai sẽ xảy ra chuyện gì?

Ai sẽ vượt con sông này và ai sẽ làm chủ vùng này?” “Cái gì phải đến sẽ đến. Hãy cố xua ý nghĩ đó đi.” “Anh không sợ sao?”

“Tôi có sợ. Còn cô?”

“Tôi thấy buồn nôn.” Họ im lặng một lúc lâu.

“Kể tôi nghe đi, Cahir, anh gặp Ciri vào lúc nào?”

“Lần đầu tiên ư? Ba năm về trước. Trong trận đánh Cintra. Khi tôi đang rời thành phố. Tôi tìm thấy cô ấy, bao vây xung quanh là lửa. Tôi phi qua ngọn lửa, qua làn khói, giữ cô ấy trong tay, và cô ấy cũng như lửa.”

“Sao lại thế?”

“Không ai có thể giữ lửa ở trong tay.”

“Nếu Ciri không ở Nilfgaard,” cô nói sau một lúc im lặng, “thì ở đâu?” “Tôi không biết.”

***

Drakenborg, một tòa lâu đài Redania đã được biến thành một trại tập trung cho elf và một vài phần tử chống phá khác, có những truyền thống rất rùng rợn, được hình thành sau ba năm hoạt động. Một trong những truyền thống đó là treo cổ vào lúc bình minh. Một truyền thống nữa đó là tập hợp hết tất cả những kẻ bị kết án lại trong một phòng giam lớn, nơi chúng sẽ bị đưa ra khỏi để đến giá treo cổ vào lúc bình minh.

Khoảng một tá phạm nhân sẽ nhốt trong đó, và cứ mỗi buổi sáng lại có hai, ba, hay đôi lúc là bốn, bị đem đi treo cổ. Số còn lại sẽ đợi đến lượt. Đôi lúc là rất lâu. Đôi lúc là một tuần sau. Những kẻ đợi trong phòng được gọi là Hề. Bởi vì không khí trong phòng lúc nào cũng vui nhộn. Đầu tiên, chúng sẽ được cho ăn và uống thứ rượu rất chua có tên “Dijkstra Khô”, bởi vì chẳng có gì bí mật là thứ đồ uống được cấp trực tiếp theo lệnh của người đứng đầu cơ quan tình báo Redania. Thứ hai, những kẻ bị nhốt trong phòng sẽ không bị lôi xuống Phòng Giặt nổi tiếng ở bên dưới tầng hầm để tra khảo nữa, và các cai ngục cũng không được phép ngược đãi chúng.

Đêm đó truyền thống này cũng được thực hiện. Trong căn phòng giam nhốt sáu người elves, một nửa-elves, một người halfling, hai con người và một người Nilfgaard, bầu không khí cũng thật nhộn nhịp. Dijkstra Khô được rót vào một cái đĩa thiếc và phải uống mà không cầm tay, bởi vì đó là cách duy nhất để có thể được say xỉn chút xíu từ món rượu như nước đái chuột này. Chỉ có một người elves, một Scoia’tael đến từ biệt đội của Ioverth, vừa mới ăn một trận đòn ra trò dưới Phòng Giặt, là còn giữ được tỉnh táo và danh dự, và đang bận khắc dòng chữ: “Tự do hoặc Chết” lên cột nhà. Ở đây có hàng trăm những câu viết như vậy. Phần còn lại của những kẻ đọa đày, cũng tuân theo truyền thống, đồng thanh ngâm nga giai điệu của Hề, một bài hát nặc danh, được sáng tác ở Drakenborg, mà lời ca được những người tù ở phòng bên cạnh tối hôm đó học thuộc bằng cách lắng nghe bài hát cất lên từ buồng giam tử thần, biết rằng một ngày kia họ cũng sẽ gia nhập vào giai điệu đó.

Những kẻ tù tội treo trên sợi dây Co giật từng cơn theo nhịp điệu Hãy hát đi

Với cảm xúc sâu lắng

Để động viên những tên Hề

Mỗi người chết nhớ đến khi chân rời ghế Và mắt lồi khỏi tròng.

Cánh cửa rít lên và mở ra. Những tên Hề bị gián đoạn. Lính gác tới vào bình minh chỉ có nghĩa – dàn đồng ca sẽ phải bớt đi vài giọng hát. Nhưng câu hỏi là: Ai?

Lính gác luôn tới theo nhóm. Họ mang theo dây thừng dùng để trói tay những kẻ bị giải đến giá treo cổ. Một người khụt khịt, cắp dùi cui vào nách và mở một cuộn giấy da ra, hắng giọng.

“Echel Trogelton!”

“Traighlethan,” người elves đến từ biệt đội của Ioverth sửa lại. Hắn nhìn dòng chữ mình khắc lên cây cột, rồi đứng dậy một cách khó khăn.

“Cosmo Baldenyegg!”

Người halfling nuốt khan. Nazarian biết rằng hắn bị tù vì tội phá hoại, làm theo mệnh lệnh của cơ quan tình báo Nilfgaard. Tuy nhiên, Baldenyegg đã kêu vô tội và khăng khăng rằng hắn ăn cắp hai con ngựa của kỵ binh vì chính bản thân và để bán lấy tiền chứ không liên quan gì đến Nilfgaard. Rõ ràng là họ đã không tin hắn.

“Nazarian!”

Nazarian ngoan ngoãn đứng lên và đưa tay cho lính gác trói. Khi họ giải bộ ba đi, những tên Hề còn lại tiếp tục.

Nhảy múa trên sợi dây thừng Hạnh phúc co giật từng cơn Và cơn gió mang bài ca họ

Tiếng chuông ngân vang vọng khắp muôn nơi…

Bình minh lên có màu tím và đỏ. Hứa hẹn một ngày đẹp trời.

Bài ca của những tên Hề, Nazarian để ý thấy, có phần không chính xác. Những kẻ bị treo cổ không thể nhảy múa, bởi vì họ không bị treo trên giá mà trên những cây cột bình thường được đóng xuống đất. Ghế để chân không được dùng, mà là những khúc gỗ phong, có dấu hiệu sử dụng thường xuyên. Vào cuối ngày, tác giả vô danh của bài ca, mà đã bị xử tử, cũng không thể biết được những điều này khi sáng tác ra nó. Như mọi phạm nhân khác, ông ta biết được những chi tiết này chỉ rất sớm trước khi chết. Những vụ xử tử của Drakenborg không bao giờ được công khai. Đây chỉ đơn giản là một hình phạt, không phải trả thù man rợ gì cả. Những lời đó cũng được chính Dijkstra thốt ra.

Người elves từ biệt đội của Ioverth bắt tay người lính gác, đứng lên khúc gỗ và để họ choàng dây thừng quanh cổ mình.

“Tự do muôn… ”

Một tay lính đá khúc gỗ khỏi chân hắn.

Đối với người halfling, cần đến hai khúc gỗ đặt chồng lên nhau. Kẻ bị cho là phá hoại trèo lên mà không phát ra tiếng khóc thảm hại nào. Đôi chân ngắn ngủn của hắn giãy đành đạch rồi im lìm trên cây cột. Đầu ngả xuống vai.

Lính gác túm lấy Nazarian, và Nazarian chợt quyết định.

“Tôi sẽ khai!” hắn la lên khàn cả cổ. “Tôi sẽ thú nhận! Tôi có thông tin quan trọng cho Dijkstra!”

“Hơi trễ rồi,” Vascoigne nói, trưởng bộ phận liên quan tới những vấn đề chính trị của Drakenborg, người có mặt tại buổi hành quyết. “Cứ mỗi hai người các ngươi thì sợi dây thừng lại khơi lên trí tưởng tượng của một kẻ.”

“Tôi không bịa!” Nazarian vùng ra khỏi cánh tay của lính gác. “Tôi có thông tin!”

Sau chưa đầy một giờ, Nazarian đã đang ngồi trong một buồng giam không cửa sổ và tận hưởng sự tươi đẹp của cuộc sống, một người đưa thư đang đợi sẵn, tay lơ đãng gãi đũng quần, trong khi Vascoigne đọc và sửa lại bức thư gửi cho Dijkstra.

Với lòng kính trọng tôi xin thông báo tới Điện hạ, một tên tội phạm với cái tên Nazarian, bị kết tội tấn công một đại diện hoàng gia, đã thú nhận như sau: Hành động theo mệnh lệnh của một kẻ tên Rience, vào kỳ trăng mới của tháng 7, cùng với hai đồng phạm, tên nửa-elves Schirru và tên người Millet, đã tham gia vào vụ sát hại hai luật sư Codringher và Fenn ở Dorian. Tên nửa-elves Schirru đã ám sát hai người và phóng hỏa ngôi nhà của họ. Tên tội phạm Nazarian nói rằng Schirru đã làm mọi thứ và phủ nhận rằng hắn không giết ai, có lẽ là do sợ giá treo cổ. Điều mà ngài có thể sẽ quan tâm, thưa Điện hạ, đó là trước khi giết hại các luật sư, những tên tội phạm này, Nazarian, tên nửa-elves Schirru và Millet, đang bám theo một witcher, một người với cái tên Geralt xứ Rivia, đã gặp gỡ luật sư Codringher trong bí mật. Nội dung của cuộc gặp, tên tội phạm Nazarian không biết, bởi vì trước khi có thể xét hỏi, chúng đã nhận được lệnh giết chết hai luật sư từ Rience ngay khi hắn biết về cuộc gặp mặt giữa họ và witcher.

Tiếp theo, tên tội phạm Nazarian khai rằng: gã đồng phạm Schirru của hắn đã đánh cắp một số tài liệu từ ngôi nhà và giao cho Rience tại quán rượu “Cáo Già” ở Carreras. Điều mà Rience và Schirru đã bàn bạc, Nazarian không biết, nhưng ngày hôm sau cả ba tên tội phạm đã tới Brugge, và vào ngày thứ tư sau kỳ trăng mới đã bắt cóc một đứa bé gái từ một ngôi nhà gạch đỏ, trên cửa có gắn một cái kéo đồng. Rience sau đó bắt ép đứa trẻ uống một loại thần dược và rồi tên tội phạm Schirru và Nazarian nhanh chóng đưa đứa trẻ tới Verden, tới pháo đài Nastrog. Và điều tiếp theo này tôi khẩn cầu Điện hạ hãy đọc thật kỹ càng và chú ý: những kẻ vô lại đã bắt cóc đứa trẻ và mang nó tới cho tên chỉ huy Nilfgaard ở lâu đài, đã đảm bảo với hắn rằng đây chính là Cirilla của Cintra. Tên chỉ huy, theo như Nazarian đã khai, tỏ ra vô cùng phấn khích khi nghe tin này.

Những điều trên đã được viết để gửi tới Điện hạ trong bí mật. Theo như thủ tục yêu cầu, tôi cũng sẽ gửi kèm theo một bản báo cáo đầy đủ quá trình thẩm vấn tên phạm nhân. Tôi xin yêu cầu chỉ dẫn từ Điện hạ với vấn đề giải quyết tên tội phạm Nazarian. Nên đốt hắn bằng sắt nung để buộc hắn nhớ thêm, hay treo cổ hắn theo như mệnh lệnh ban đầu.

Bầy tôi trung thành của ngài.”

Vascoigne ký nháy bức thư, rồi đóng dấu và cho gọi người đưa thư.

Nội dung của bức thư được Dijkstra biết đến vào buổi tối hôm đó. Philippa Eilhart biết được vào trưa ngày hôm sau.

***

Khi con ngựa mang theo witcher và Dandelion hiện ra từ bụi trăn, Milva và Cahir rất lo lắng. Họ vừa mới nghe thấy âm thanh của trận chiến trôi theo dòng Ina trước đó không lâu.

Trong khi giúp nhà thơ xuống ngựa, Milva trông thấy Geralt khựng lại trước cảnh tượng người Nilfgaard. Nữ cung thủ không có cơ hội nói lời nào với witcher, vì Dandelion kêu lên một tiếng và tuột khỏi tay cô. Họ đặt cậu nằm trên đống cát, gối một tấm áo choàng lên cái đầu bị thương của nhà thơ. Milva đang chuẩn bị gỡ bỏ lớp vải thấm máu thì cảm thấy một bàn tay đặt lên vai mình và mùi hương quen thuộc của ngải đắng, hồi hương và nhiều loại thảo mộc khác. Regis, như thói quen mọi khi, xuất hiện từ thinh không và chẳng ai biết bằng cách nào.

“Hãy để tôi,” ông nói, lôi ra các dụng cụ y tế từ trong cái túi da của mình. “Tôi sẽ chăm sóc cậu ấy.”

Khi người bác sĩ cởi bỏ lớp vải băng ra, Dandelion rên lên đau đớn.

“Bình tĩnh nào,” Regis nói, rửa sạch vết thương. “Đây không là gì đâu. Chỉ là một chút máu thôi. Chỉ là một chút máu…Máu của cậu có mùi rất tốt, nhà thơ.”

Ngay lúc đó witcher làm một hành động mà Milva không thể ngờ được. Anh tới chỗ những con ngựa và rút ra một thanh kiếm dài từ bên dưới yên cương.

“Tránh xa cậu ấy ra,” anh gầm gừ, đứng cạnh người bác sĩ.

“Máu có mùi tốt,” Regis nhắc lại mà không nhìn witcher. “Tôi không ngửi thấy mùi nhiễm trùng, mà đối với trường hợp một vết thương ở đầu thì sẽ rất nguy hiểm. Các mạch máu vẫn chưa bị ảnh hưởng…giờ tôi phải cắt một chút.”

Dandelion kêu la đau đớn. Thanh kiếm trong tay witcher run rẩy, ánh sáng phản chiếu từ mặt sông hắt lên lưỡi kiếm.

“Tôi sẽ khâu cho cậu vài mũi,” Regis nói, vẫn không thèm để ý đến witcher hay thanh kiếm. “Dũng cảm lên, Dandelion.”

Dandelion đã dũng cảm.

“Xong rồi,” Regis hoàn thành ca phẫu thuật. “Từ giờ cho đến đám cưới, theo cách họ hay nói, cậu sẽ bình phục. Một vết thương là rất hoàn hảo cho một nhà thơ, Dandelion. Cậu sẽ như một người hùng chiến tranh với tấm băng quấn trên đầu và trái tim của những cô gái khi nhìn thấy cậu sẽ chảy ra như nước. Phải, một vết thương rất thi vị. Không như một mũi tên găm vào bụng. Thủng gan, thận và ruột nát bấy, phân bắn khắp mọi nơi, nhiễm trùng ổ bụng…chà, cậu xong rồi đó. Geralt, giờ tôi là của anh.”

Vị bác sĩ đứng dậy và witcher kề thanh kiếm lên cổ ông. Với một chuyển động quá nhanh để mắt thường có thể thấy được.

“Lùi lại,” Geralt gầm gừ với Milva. Regis không nao núng ngay cả khi lưỡi kiếm đang dí sát vào lớp da trên cổ ông. Nữ cung thủ há miệng khi trông thấy đôi mắt của người bác sĩ sáng lên trong bóng tối, như mắt mèo.

“Nào, làm đi.” Regis nói điềm tĩnh. “Cắt đi.”

“Geralt.” Dandelion rên lên từ dưới đất, hoàn toàn tỉnh táo. “Anh điên rồi à? Ông ấy đã cứu chúng ta khỏi giá treo cổ…ông ấy đã chữa cho cái đầu của tôi…”

“Ông ấy đã cứu chúng ta và cô gái ở cái trại đó.” Milva khẽ nhắc nhở anh. “Im lặng đi. Các người không biết ông ta là cái gì đâu.”

Người bác sĩ không di chuyển. Milva bất chợt trông thấy với sự kinh hãi thứ mà cô lẽ ra nên nhận thấy từ lâu.

Regis không có bóng.

“Đúng vậy.” Ông ta nói chậm rãi. “Mọi người không biết tôi là cái gì. Và đã đến lúc để mọi người biết rồi. Tên tôi là Emiel Regis Rohellec Terzieff-Godefroy. Tôi đã sống trên thế giới này được bốn trăm và hai mươi tám năm nếu tính theo con người, sáu trăm và bốn mươi hai năm nếu tính theo lịch của người elves. Tôi là hậu duệ của những sinh vật sống sót và mắc kẹt trong thế giới này, sau sự kiện mà các anh gọi là Sự Hội Tụ của các Tinh Cầu. Tôi, nếu nói đơn giản, là một con quái vật. Một kẻ hút máu ghê tởm. Và giờ thì tôi đã bắt gặp một witcher, một thợ săn chuyên nghiệp mà công việc là tiêu diệt những kẻ như tôi. Đó là tất cả.”

“Thế là đủ rồi,” Geralt hạ kiếm xuống. “Đứng dậy. Rời khỏi đây đi, Emiel Regis và cái gì đó nữa. Tạm biệt.”

“Không thể tin nổi,” Regis châm chọc. “Anh để tôi đi sao? Tôi, một mối nguy hiểm đối với con người? Witcher lẽ ra phải tận dụng mọi cơ hội để trừ khử những mối đe dọa như vậy.”

“Đứng dậy. Đi đi, nhanh lên.”

“Và tôi nên tới chân trời góc bể nào đây?” Regis hỏi từ tốn. “Sau cùng thì, anh là một witcher. Anh biết tôi. Khi anh đã giải quyết xong vấn đề bây giờ của mình, khi anh đã hoàn thành xong những gì mà mình phải làm, anh chắc chắn sẽ quay lại đây. Anh biết tôi sống ở đâu, tôi đi đâu, tôi làm gì. Anh sẽ truy lùng tôi chứ?”

“Tôi không thể loại trừ khả năng đó. Nếu có phần thưởng. Tôi là một witcher.”

“Tôi chúc anh may mắn.” Regis buộc túi lại và trùm áo khoác. “Tạm biệt. A, và một điều nữa. Một phần thưởng sẽ phải cao bao nhiêu thì anh mới quyết định lấy đầu tôi? Tôi có giá bao nhiêu?”

“Rất cao.”

“Hãy thỏa mãn trí tò mò của tôi đi. Chính xác là bao nhiêu?” “Biến đi, Regis.”

“Dĩ nhiên rồi. Nhưng trước đó, hãy ước lượng đi đã, làm ơn.”

“Với một con ma cà rồng bình thường tôi sẽ đòi một con ngựa cùng một bộ yên cương tốt.

Nhưng ông không phải một con ma cà rồng bình thường.” “Bao nhiêu?”

“Tôi nghĩ là không có cái giá nào đủ cao để khiến tôi phải liều mạng như vậy đâu.” Giọng witcher lạnh như băng.

“Tôi hiểu và cảm ơn.” Con ma cà rồng mỉm cười, lần này nhe răng ra. Khi trông thấy cảnh tượng đó, Milva và Cahir lùi lại, và Dandelion cố nén một tiếng hét kinh hãi.

“Tạm biệt và chúc may mắn.”

“Tạm biệt, Regis. Chúc ông cũng may mắn.”

Emiel Regis Rohellec Terzieff-Godefroy quấn áo choàng quanh người và biến mất. Đơn giản là biến mất.

“Giờ thì,” Geralt quay lại với thanh kiếm vẫn đang cầm trong tay, “đến lượt ngươi, người Nilfgaard…”

“Không,” Milva giận dữ chen vào. “Tôi đã chịu quá đủ rồi. Hãy đem ngựa lại đây và biến khỏi chỗ này thôi! Âm thanh có thể truyền đi theo dòng nước, trước khi kịp phát hiện có thể kẻ địch đã tới được đây rồi.”

“Tôi sẽ không đi cùng hắn.”

“Vậy thì hãy đi một mình!” Cô bực mình quát lên, hoàn toàn nghiêm túc. “Và theo hướng ngược lại! Tôi đã chịu quá đủ thái độ của anh rồi, witcher! Regis bị đuổi, mặc dù ông ấy đã cứu mạng anh, nhưng đó là chuyện của anh. Nhưng Cahir đã cứu mạng tôi. Nếu chúng ta là kẻ thù, thì hãy quay lại Ameria đi. Bạn của anh đang đợi ở đó với sợi thòng lọng đấy!”

“Đừng hét lên thế.”

“Vậy thì đừng đứng đó như cây cột vậy. Giúp tôi đưa Dandelion ngồi lên yên ngựa đi.” “Cô cứu được ngựa của chúng ta à? Cả Roach nữa?”

“Anh ta đã cứu chúng.” Cô hất đầu về phía Cahir. “Đi thôi.”

***

Họ vượt qua sông Ina. Họ đi men theo bờ phải, dọc dòng sông, qua những vũng nước đen và lòng sông cạn phủ đầy liễu, qua những cánh đồng và đầm lầy sống động với tiếng ếch ộp, những con vịt và ve sầu vô hình. Ngày kết thúc với ánh mặt trời đỏ, sáng loáng trên mặt hồ đầy hoa súng, họ hướng về phía mà một trong nhiều nhánh của dòng Ina đổ vào Yaruga. Giờ họ băng qua khu rừng đen tối và u ám, nơi những thân cây mọc lên từ đám bèo xanh mướt của đầm lầy.

Milva đi đầu, bên cạnh witcher, trong khi kể cho anh nghe câu truyện của Cahir với âm vực thấp. Geralt lắng nghe, im lặng như một nấm mồ, chưa một lần ngoái lại, chưa một lần nhìn người Nilfgaard đang đi đằng sau và giúp nhà thơ. Dandelion rên rỉ và nguyền rủa, kêu đau đầu, nhưng dũng cảm chịu đựng và không làm họ bị chậm lại. Việc lấy lại được Pegasus cùng cây đàn luýt đã cải thiện được rất nhiều tâm trạng của cậu.

Vào tầm giữa trưa họ lại tới một cánh đồng đầy nắng mà ở đằng sau có thể trông thấy vùng đồng bằng châu thổ rộng lớn của Yaruga. Họ vượt qua những lòng sông cạn và bãi cát ngầm. Và tới được một hòn đảo, một vùng đất khô ráo nằm giữa xung quanh là đầm lầy và cơ số các nhánh sông. Hòn đảo phủ đầy bụi rậm và lau sậy, cây cũng mọc ở đó, nhẵn nhụi, khô cằn và bám đầy phân chim bồ nông.

Milva là người đầu tiên nhìn thấy con thuyền ở giữa đám sậy, có lẽ đã được dòng nước đẩy tới đây. Cô cũng tìm thấy một bãi cỏ rộng nằm sau những cây liễu, phù hợp cho lũ ngựa ăn.

Họ dừng chân và witcher quyết định đã tới lúc phải có một cuộc nói chuyện riêng tư với người Nilfgaard.

***

“Ta đã tha mạng cho ngươi ở Thanedd. Ta thấy thương hại ngươi, nhóc. Đó là sai lầm lớn nhất đời ta. Buổi sáng nay ta đã để một con ma cà rồng cấp cao thoát khỏi lưỡi kiếm của mình, kẻ mà chắc chắn cũng đã nhuốm máu của rất nhiều người trên tay. Ta lẽ ra nên giết hắn. Nhưng giờ ta chỉ có một mối quan tâm duy nhất: sờ tay vào những kẻ đã làm hại Ciri. Ta đã thề với bản thân rằng những kẻ làm đau con bé sẽ phải trả giá bằng máu.”

Cahir giữ im lặng.

“Câu truyện của ngươi, mà Milva đã kể cho ta nghe, chẳng thay đổi được gì hết. Chúng chỉ cho thấy một điều: ở Thanedd ngươi đã không thể bắt cóc được Ciri, mặc dù cố gắng hết sức. Vậy nên giờ ngươi theo đuôi ta, hy vọng rằng ta sẽ lại dẫn ngươi đến chỗ con bé. Để ngươi lại vươn móng vuốt ra và bắt nó về cho Hoàng đế của ngươi và hy vọng rằng ông ta sẽ tha thứ cho ngươi và không bắt ngươi ra giá treo cổ.”

Cahir vẫn giữ im lặng. Geralt cảm thấy tồi tệ. Rất tồi tệ.

“Bởi vì ngươi mà con bé la hét hằng đêm. Trong con mắt trẻ thơ của nó ngươi đã trở thành một cơn ác mộng. Và tuy vậy, ngươi vẫn chỉ là một công cụ, một tên đày tớ cho Hoàng đế của ngươi. Ta không biết ngươi đã làm gì để trở thành một cơn ác mộng với con bé. Nhưng điều tệ hại nhất, đó là ta không thể hiểu nổi, bất chấp tất cả mọi việc ta vẫn không thể giết ngươi. Ta không hiểu điều gì đã ngăn cản ta làm vậy.”

“Có thể là,” Cahir nói khẽ, “bất chấp vẻ bên ngoài, chúng ta giống nhau ở điểm nào đó, anh và tôi?”

“Ta thắc mắc là cái gì đây.”

“Giống như anh, tôi muốn cứu Ciri. Giống như anh, tôi không quan tâm nếu điều này khiến người khác thấy kỳ lạ và ngạc nhiên. Giống như anh, tôi không có ý định cho người khác biết lý do của mình.”

“Tất cả đó sao?” “Không.”

“Ta đang nghe đây.”

“Ciri,” người Nilfgaard nói chậm rãi, “đang trên lưng ngựa đi qua một ngôi làng bụi bặm, cùng sáu người khác. Trong số những người này là một cô gái trẻ cắt tóc ngắn. Ciri đang nhảy múa trên một chiếc bàn, trong một cái nhà kho, và hạnh phúc…”

“Milva đã kể cho ngươi nghe giấc mơ của ta.” “Không. Cô ấy không kể gì cả. Anh không tin tôi?”

“Không.”

Cahir cúi đầu và vùi gót chân trong cát.

“Tôi quên mất,” anh ta nói, “rằng anh không thể tin tôi, anh chẳng cần phải tin tôi. Tôi hiểu điều đó. Nhưng anh cũng đã mơ giấc mơ này, giống tôi. Một giấc mơ mà anh sẽ không kể cho bất kỳ ai. Bởi vì tôi không nghĩ là anh sẽ muốn kể giấc mơ này cho bất kỳ ai.”

***

Có thể nói Servadio chỉ đơn giản là gặp may. Hắn tới Loredo mà không có ý định rình mò ai hết. Nhưng ngôi làng không phải ngẫu nhiên mà có biệt danh Hang Cướp. Loredo nằm giữa đường đi của các băng nhóm, bọn tội phạm và trộm cắp từ khắp vùng thượng lưu Velda đều tụ tập về đây để buôn bán hay đổi chác chiến lợi phẩm, mua đồ dự trữ, nghỉ ngơi và tận hưởng thời gian bên cạnh những kẻ vô lại giống mình. Ngôi làng đã bị thiêu rụi vài lần, nhưng một vài cư dân cố định nơi đây và vô số những người mới đến khác luôn tiếp tục xây dựng lại nó. Ngôi làng sống nhờ vào trộm cướp, và sống rất thoải mái. Vậy nên những tên gián điệp hay chỉ điểm như Servadio luôn có thể thu thập được vài thông tin đáng giá vài đồng floren ở Loredo.

Giờ Servadio thấy có vẻ như hắn sẽ kiếm được nhiều hơn là vài đồng. Bởi vì đang bước vào ngôi làng là băng Rats.

Giselher dẫn đầu, đi hai bên là Spark và Kayleigh. Đằng sau họ là Mistle và cô gái mới đến, tên Falka. Reef và Asse đi cuối, dẫn theo lũ ngựa còn thừa, mà khả năng lớn là ngựa ăn trộm được và sẽ đem bán ở đây. Họ mệt mỏi và bụi bặm, nhưng vẫn ngồi thẳng trên yên, nhiệt tình đáp lại những lời chào hỏi của các chiến hữu và người quen đang lưu lại tại Loredo. Họ xuống ngựa, được mời bia, và ngay lập tức bắt đầu thương lượng với các lái buôn và người mua hàng ăn cắp ầm ĩ. Tất cả trừ Mistle và cô gái tóc xám mới đến, đeo một thanh kiếm trên lưng. Hai người này đi dạo qua các gian hàng đầy ắp quảng trường. Loredo cũng có những ngày họp chợ, khi mà chiến lợi phẩm từ các băng cướp đổ về đặc biệt nhiều và đa dạng. Hôm nay là một ngày như vậy.

Servadio cẩn thận bám theo hai cô gái. Để kiếm tiền, hắn phải thu thập được thông tin. Và để thu thập được thông tin, hắn phải lắng nghe.

Hai cô gái ngắm nghía những chiếc khăn quàng cổ sặc sỡ, những sợi dây chuyền ngọc trai, cũng như những chiếc váy thêu đẹp đẽ, yên cương, và đồ nghề cưỡi ngựa thông thường. Họ xem, nhưng không mua gì cả. Gần như mọi lúc, Mistle nắm tay cô gái tóc xám.

Gã gián điệp thận trọng tiến lại gần hơn, giả vờ ngắm nghía thắt lưng và dây đai ở một hàng bán yên ngựa. Hai cô gái nói chuyện, nhưng rất khẽ, hắn không nghe ra được từ nào, nhưng không dám lại gần hơn nữa. Họ có thể nhìn thấy hắn và nghi ngờ.

Một hàng bán kẹo bông. Hai cô gái lại gần đó. Mistle mua hai que kẹo bám đầy thứ đồ ngọt xốp trắng tuyết và đưa một cho cô gái tóc xám. Cô ta ăn thật tế nhị. Một chút kẹo trắng dính trên môi. Mistle dịu dàng và ân cần lau chúng đi. Đôi mắt xanh lục của cô gái tóc xám mở to, cô ta chậm rãi liếm môi, mỉm cười và lắc đầu châm chọc. Servadio cảm thấy một cơn rùng mình chạy dọc sống lưng. Hắn nhớ lại những lời đồn về hai nữ tướng cướp này.

Hắn đã định rút lui êm thấm khi nhận ra rằng mình sẽ chẳng nghe hay biết được thêm gì cả. Hai cô gái không nói về thứ gì quan trọng, trong khi cách đó không xa, thành phần lớn tuổi còn lại của băng nhóm đang tụ tập, Giselher, Kayleigh và những người khác đang cãi nhau ầm ĩ, trao đổi, la hét, thỉnh thoảng lại rót thêm bia vào cốc. Với họ, Servadio có cơ hội nghe ngóng được tin tức quan trọng nhiều hơn. Bất kỳ thành viên nào của băng Rats đều có khả năng thốt ra một từ, hoặc thậm chí một câu có thể hé lộ các kế hoạch tương lai của nhóm, đường đi hay đích đến. Nếu hắn có thể thu thập được gì và chuyển tới cho các đội trưởng lính gác hay đặc vụ tình báo Nilfgaard, những người đang có mối quan tâm đặc biệt tới băng Rats, phần thưởng chắc chắn sẽ nằm trong túi hắn. Và nếu dựa vào thông tin hắn cung cấp mà lính gác có thể thực hiện thành công một vụ mai phục, Servadio có thể trông đợi một khoản tiền không hề nhỏ. Mình sẽ mua cho vợ một cái áo khoác, hắn nghĩ trong cơn mơ màng, cuối cùng mình sẽ có thể mua cho lũ trẻ vài đôi giày hay ít đồ chơi…và mình…

Hai cô gái đang đi dọc những gian hàng, mút mát những que kẹo bông. Servadio bất chợt nhận ra họ đang bị theo dõi. Một vài ngón tay đang chỉ về phía họ. Hắn biết là những ngón tay đó thuộc về lũ trộm gia súc của băng Pinto.

Những tên trộm la lên vài câu không rõ và cười cợt. Mistle nheo mắt lại và đặt tay lên vai cô gái tóc xám.

“Lại đây nào em gái!” một tên trộm với bộ ria mép trông như xơ gai kêu lớn. “Lại đây và cho bọn anh một nụ hôn nào!”

Servadio trông thấy cô gái tóc xám run rẩy và những ngón tay của Mistle đặt trên vai đang siết lại. Những tên trộm đồng thanh cười. Mistle chậm rãi quay lại, một số dừng cười ngay tắp lự. Nhưng cái gã với bộ ria mép đã quá say xỉn để có thể phản ứng.

“Có ai trong số hai con điếm tụi bay cần một người đàn ông không?” Hắn từ từ tiến lại, thực hiện những cử chỉ thô tục và bẩn thỉu. “Tin ta đi, chỉ cần làm vài nháy là đủ để thỏa mãn cơn thèm đó thôi. Này! Ta đang nói với ngươi đó…”

Hắn không có cơ hội chạm vào họ. Cô gái tóc xám tấn công như một con rắn hổ mang, thanh kiếm sau lưng được rút ra khỏi vỏ và cắt trước cả khi thanh kẹo cầm trên tay kịp rơi xuống đất. Tên trộm với bộ ria mép lảo đảo, máu phun ra thành dòng từ vết cứa trên cổ.

Cô gái lại xáp tới gần bằng hai bước chân, tấn công, máu bắn lên những gian hàng, cái xác đổ xuống đất, cát ở xung quanh chuyển màu đỏ thẫm ngay tức thì. Ai đó hét lên. Tên trộm thứ hai cúi xuống và rút ra một con dao từ ủng, nhưng ngay lúc đó bị đập bởi cán một cây giáo Giselher đang cầm trong tay.

“Một cái xác là đủ rồi!” Thủ lĩnh của băng Rats gầm lên. “Tội lỗi chỉ thuộc về người đàn ông này, hắn không biết mình đang đùa với ai! Lùi lại, Falka!”

Cô gái tóc xám hạ kiếm xuống. Giselher giơ lên một bao tiền và lắc nó.

“Theo như luật của hội anh em chúng ta, tôi sẽ trả tiền cho người chết. Một thaler cho mỗi cân thịt trên cơ thể kinh tởm này của hắn. Và thế là xong! Tôi nói có đúng không, các anh em? Này, Pinto, các anh nói sao hả?”

Spark, Kayleigh, Asse và Reef đứng sau thủ lĩnh của mình. Gương mặt họ bất động như đá và bàn tay để sẵn trên chuôi kiếm.

“Thật ra thì,” một tên cướp trong băng Pinto lên tiếng, một người thấp bé với đôi chân vòng kiềng và khoác một chiếc áo da. “Anh nói đúng, Giselher. Thế là xong.”

Servadio nuốt nước bọt, cố gắng hòa vào đám đông đang tụ tập xung quanh vụ việc. Đột nhiên hắn không còn ham muốn lại gần băng Rats hay cô gái tóc màu tro xám tên Falka nữa. Hắn chợt nhận ra rằng phần thưởng của lính gác không cao như hắn nghĩ.

Falka lặng lẽ tra kiếm vào bao trong khi nhìn xung quanh. Servadio cảm thấy ngạc nhiên khi hắn nhìn gương mặt của cô gái bất chợt thay đổi.

“Que kẹo bông của em,” cô gái kêu lên, nhìn đống kẹo đang nằm dưới đất. “Em đánh rơi que kẹo rồi…”

Mistle ôm cô gái.

“Ta sẽ mua cho em cái khác.”

***

Witcher đang ngồi trên bãi cát, giữa những cây sậy, ủ ê, bực tức và trầm tư. Anh nhìn những con bồ nông đang đậu trên những thân cây mục nát.

Cahir, sau cuộc nói chuyện, đã biến mất vào bụi cây và không quay ra nữa. Milva và Dandelion đang tìm thứ để ăn. Bên trong con thuyền họ đã tìm thấy một cái nồi bằng đồng và một giỏ rau củ. Họ làm một cái lưới từ giỏ liễu và lội xung quanh đống bèo gần bờ, dùng gậy khuấy động mặt nước để lùa cá vào trong bẫy. Nhà thơ đã thấy khá lên nhiều rồi và đi lại với cái đầu băng bó ngẩng cao hùng dũng, vênh váo như một con công.

Witcher trầm ngâm và giận dữ.

Dandelion và Milva kéo cái lưới lên và bắt đầu chửi rủa, bởi thay vì cá chép, họ chỉ bắt được những con cá tí xíu bơi trong đống bèo.

Witcher đứng dậy.

“Lại đây, hai người! Bỏ cái lưới lại đó và ra đây. Tôi có điều muốn nói.”

“Về nhà đi,” anh bắt đầu cộc lốc khi họ lại gần, ướt sũng và sặc mùi cá. “Lên phía bắc, tới Mahakam. Tôi sẽ tiếp tục một mình.”

“Cái gì?”

“Con đường của chúng ta tới lúc chia ngả rồi, Dandelion. Chơi đùa thế là đủ rồi. Hãy về nhà và viết thơ đi. Milva sẽ dẫn cậu qua những khu rừng…làm sao thế?”

“Không sao.” Milva gạt tóc ra khỏi vai. “Không có gì cả. Nói tiếp đi, witcher. Tôi muốn nghe xem anh còn gì khác để nói.”

“Tôi chẳng còn gì khác để nói nữa. Tôi sẽ xuống phía nam, sang phía bên kia của Yaruga. Vượt qua lãnh thổ Nilfgaard. Đó là một con đường dài và nguy hiểm. Và tôi không thể đợi thêm được. Vậy nên tôi sẽ đi một mình.”

“Sau khi đã rũ bỏ đống hành lý phiền phức,” Dandelion gật gù. “Xiềng xích đang cản trở anh trên con đường hành quân. Nói theo cách khác, chính là tôi.”

“Và tôi.” Milva thêm vào, quay đi.

“Nghe này,” Geralt nói, điềm tĩnh hơn nhiều. “Đây là một vấn đề cá nhân. Nó không liên quan đến hai người. Tôi không muốn hai người phải liều mạng chỉ vì chuyện riêng của tôi.”

“Chuyện này chỉ của riêng anh.” Dandelion lặp lại thật từ tốn. “Anh không muốn hay cần ai khác nữa. Đoàn lữ hành của ta làm phiền anh và khiến anh chậm trễ. Anh không trông đợi giúp đỡ từ bất cứ ai và cũng chẳng có ý định lo lắng về người nào khác. Nói tóm lại, anh thích sự cô độc. Tôi có quên gì không?”

“Có,” Geralt giận dữ nói. “Cậu đã quên tráo cái đầu rỗng tuếch của mình bằng một cái có não. Nếu mũi tên đó trệch về bên phải thêm chút nữa thì giờ quạ đã rỉa mắt cậu rồi, đồ ngu. Cậu là một nhà thơ, cậu có trí tưởng tượng, tưởng tượng ra điều đó đi. Tôi nói lại, quay về phương bắc đi, tôi sẽ đi theo hướng kia. Một mình.”

“Vậy thì đi mà đi,” Milva giận dỗi đứng dậy. “Tôi chán phải thuyết phục anh lắm rồi! Đi mà xuống địa ngục, witcher. Coi nào, Dandelion, tìm cái gì đó để ăn thôi. Tôi đói lắm rồi và ngồi nghe mấy thứ nhảm nhí này làm tôi buồn nôn.”

Geralt quay mặt đi. Anh ngắm nhìn một con bồ nông đang rũ cánh trên cành cây ngập đầy phân. Đột nhiên anh ngửi thấy mùi thảo mộc nồng nặc và điên tiết nguyền rủa.

“Ông đang lạm dụng sự kiên nhẫn của tôi đấy, Regis.”

Con ma cà rồng, xuất hiện từ thinh không, chẳng có vẻ gì là lúng túng và ngồi xuống bên cạnh witcher.

“Tôi phải thay băng cho vết thương của nhà thơ.” Ông ta nói điềm tĩnh. “Vậy thì ra chỗ cậu ta đi. Nhưng tránh xa tôi ra.”

Regis thở dài, không có ý định rời đi.

“Tôi vừa nghe cuộc trò chuyện giữa anh và Dandelion với nữ cung thủ.” Ông ta nói mà không lên giọng mỉa mai. “Tôi phải công nhận là anh rất có tài trong việc lấy lòng người khác. Trong khi cả thế giới chống lại mình, anh đã từ bỏ những người bạn và đồng đội mà sẵn sàng giúp đỡ.”

“Thế giới đảo lộn hết rồi. Một con ma cà rồng đang dạy tôi cách ứng xử với con người. Ông thì biết gì về con người, hả Regis? Thứ duy nhất ông biết là vị máu của họ. Mẹ kiếp, sao tự nhiên tôi lại đi nói chuyện với ông nhỉ?”

“Thế giới đảo lộn hết rồi,” ma cà rồng nhắc lại, khá nghiêm túc. “Chính anh đã nói đó. Vậy nên có thể anh sẽ muốn nghe lời khuyên của tôi?”

“Không. Tôi không muốn. Tôi không cần lời khuyên của ông.”

“Phải, tôi suýt quên mất. Anh không cần lời khuyên, anh không cần đồng minh hay bạn bè. Mục đích chuyến hành trình của anh, sau cùng thì, cũng là vấn đề cá nhân và riêng tư, bản chất của nó đòi hỏi anh phải hoàn thành một mình. Những rủi ro, nguy hiểm, rắc rối và tranh đấu không nghi ngờ gì là chỉ nên tác động đến anh chứ không phải ai khác. Bởi vì họ, sau cùng, là nhân tố của sự chuộc tội của anh, của tội lỗi mà anh đang cố bù đắp. Như họ nói, một cuộc thử lửa. Để bước qua ngọn lửa thiêu đốt, nhưng cũng thanh tẩy. Một mình, cô độc. Bởi vì nếu anh chấp nhận sự giúp đỡ của người khác, vậy thì họ cũng sẽ tự nhận vào mình một chút thử thách của lửa đó, nỗi đau, và sự ăn năn sẽ giảm bớt đi với anh. Thế nên anh từ chối họ tham gia vào con đường đó, bởi vì nó là của riêng anh. Chỉ có anh mới phải trả món nợ này và anh không muốn người khác trả hộ một phần cho mình. Tôi hiểu đúng chứ?”

“Sự hiện diện của ông làm tôi khó chịu, ma cà rồng. Hãy để mặc tôi và tội lỗi cùng với nợ nần của tôi.”

“Như anh muốn,” Regis đứng lên. “Hãy ngồi đây, ngẫm nghĩ. Nhưng tôi sẽ vẫn cứ cho anh lời khuyên. Nhu cầu chuộc lỗi, thử thách của lửa, mặc cảm, những thứ này anh cho là độc quyền của mình. Nhưng cuộc sống khác một cái ngân hàng, nó cho phép món nợ được trả bằng những món nợ khác.”

“Làm ơn đi đi.” “Như anh muốn.”

Con ma cà rồng rời đi và gia nhập cùng Dandelion và Milva. Trong khi thay băng vết thương, bộ ba thảo luận xem có gì để ăn. Milva nhìn vào mấy con cá tép riu trong cái lưới.

“Không cần suy tính nhiều,” cô nói. “Chúng ta có thể xiên mấy con này lên que và nướng.” “Không.” Dandelion lắc cái đầu băng bó. “Không phải một ý tưởng hay. Những con cá này nhỏ quá, chẳng bõ. Tôi đề nghị chúng ta làm một nồi súp.” “Súp cá?”

“Chắc rồi. Chúng ta có một đống mấy con tí xíu này, chúng ta có muối.” Dandelion đếm bằng đầu ngón tay để minh họa thêm quan điểm của mình. “Chúng ta đã tìm được hành, cà rốt, rau mùi và cần tây, và một cái nồi. Cộng tất cả lại, chúng ta có một nồi súp.”

“Chúng ta cần thêm chút gia vị.”

“Ôi,” Regis mỉm cười, thò tay vào trong túi. “Không thành vấn đề. Tôi có húng quế, ớt gà, hạt tiêu,…”

“Đủ rồi, đủ rồi,” Dandelion cắt lời ông. “Chỉ cần đừng cho nhân sâm vào là được. Vào việc thôi. Milva, cô rửa cá đi.”

“Anh đi mà rửa! Anh nghĩ chỉ vì có một người phụ nữ trong đoàn thì dĩ nhiên cô ta phải nấu ăn chắc! Tôi sẽ mang nước và nhóm lửa. Anh tự đi mà rửa cái đống chạch này.”

“Đây không phải chạch,” Regis nói. “Chúng là cá bống, rutilut và cá mè.” “Ha,” Dandelion không kìm chế được. “Tôi thấy là ông biết nhiều về cá.”

“Tôi biết nhiều thứ,” ma cà rồng khiêm tốn thừa nhận. “Tôi có học đây học đó.”

“Nếu ông là một chuyên gia như vậy,” Milva thổi đống lửa rồi đứng lên. “Thì ông có thể làm sạch lũ cá này một cách chuyên nghiệp. Tôi sẽ đi lấy nước.”

“Cô mang được một nồi đầy không? Geralt, giúp cô ấy đi.”

“Tôi lo được,” Milva làu bàu khó chịu. “Tôi không cần anh ta giúp đỡ. Anh ta đang bận giải quyết những vấn đề cá nhân, tôi không dám làm phiền!”

Geralt quay mặt đi, giả vờ như không nghe thấy. Dandelion và ma cà rồng rửa sạch đống cá rất hiệu quả.

“Nồi súp này sẽ nhạt lắm đây,” Dandelion nói, đặt cái nồi lên đống lửa. “Chúng ta cần vài con cá lớn hơn.”

“Thế này có được không?” Cahir hiện ra từ trong đống sậy, trên tay cầm ba con cá chó to bự vẫn còn đang vẫy đuôi và thở hổn hển.

“Aha! Tuyệt đẹp! Anh bắt được ở đâu vậy, người Nilfgaard?”

“Tôi không phải người Nilfgaard. Tôi tới từ Vicovaro và tên tôi là Cahir…” “Rồi, rồi, tôi biết rồi. Tôi hỏi anh kiếm ra mấy con cá chó đấy từ đâu?”

“Tôi đã làm một cái cần câu, dùng ếch để làm mồi. Tôi thả xuống bờ sông và mấy con này cắn ngay lập tức.”

“Ai cũng là chuyên gia,” Dandelion lắc cái đầu băng bó. “Tiếc là không ai gợi ý ăn bít tết, nếu không anh ta cũng bắt được một con bò không chừng. Nhưng hãy cứ biết ơn với những gì chúng ta có. Regis, bỏ hết mấy con cá bé vào nồi đi, cả đầu và đuôi nữa. Mấy con cá chó thì cần phải chuẩn bị trước. Anh làm được không, người Nilf…Cahir?”

“Tôi làm được.”

“Vậy thì bắt tay vào làm đi. Chết tiệt, Geralt, anh còn định ngồi đó và giả vờ bị xúc phạm trong bao lâu nữa đây? Gọt cà rốt đi!”

Witcher ngoan ngoãn đứng dậy và lại gần, nhưng ngồi cách Cahir một khoảng xa trông thấy. Trước khi kịp phàn nàn là mình không có dao, người Nilfgaard – hay người Vicovaro, đã đưa cho anh con dao của mình, và rút một cái khác ra từ dưới ủng. Witcher nhận lấy, lầm bầm cảm ơn.

Làm việc cùng nhau có vẻ rất trơn tru. Cái nồi đầy cá bé và rau củ bắt đầu sôi. Con ma cà rồng khuấy nó bằng một cái thìa mà Milva đã khắc từ một cành cây. Một khi Cahir đã rửa sạch và chặt mấy con cá chó ra, Dandelion ném những khúc đầu và đuôi vào trong nồi và khuấy thật đều.

“Hmm, thơm quá. Khi nào nồi cạn, chúng ta sẽ lọc phần còn lại.”

“Trừ khi anh dùng đôi tất của mình,” Milva nhướng một bên lông mày, trong khi đang khắc một cái thìa nữa, “chứ chúng ta chẳng có gì để lọc cả.”

“Milva thân mến của tôi,” Regis mỉm cười. “Đương nhiên là chúng ta có rồi! Những gì không có, ta có thể dễ dàng thay bằng những gì đang có. Đó đơn giản là vấn đề chủ động và suy nghĩ lạc quan.”

“Đi mà xuống địa ngục với mấy câu chữ văn vẻ của ông đi, ma cà rồng.”

“Chúng ta có thể lọc qua cái áo thép của tôi,” Cahir nói. “Và vứt những gì còn lại đi.” “Hãy giặt nó đi trước đã,” Milva nói. “Nếu không, tôi sẽ không ăn nồi súp này đâu.” Món súp lọc qua ngon lành.

“Giờ thì cho mấy khúc cá chó vào đi, Cahir.” Dandelion ra lệnh. “Thơm quá. Không cần thêm củi nữa đâu. Geralt! Anh đang làm gì với cái thìa đó thế? Nó đâu cần khuấy nữa!”

“Đừng la lên thế. Tôi không biết.”

“Thiếu hiểu biết,” Regis mỉm cười, “không phải là lý do để hành động tắc trách. Khi một người không biết hay đang nghi ngờ, tốt nhất là nên đi tìm lời khuyên…”

“Ngậm miệng lại đi, ma cà rồng!” Geralt đứng dậy và quay lưng bỏ đi. Dandelion khụt khịt. “Trông kìa, ông lại làm anh ta dỗi rồi.”

“Cứ nghe anh ta mà xem,” Milva nói, hậm hực. “Anh ta chỉ được cái mồm thôi. Mỗi khi không biết phải làm gì anh ta lại quát ầm lên và giận dỗi. Mấy người để ý thấy không?”

“Từ lâu rồi.” Cahir khẽ lên tiếng.

“Cho hạt tiêu vào.” Dandelion liếm cái thìa, nhai mấy cái rồi nói. “Và muối. A, giờ thì được rồi. Nhấc nó ra. Chết tiệt, nóng quá! Tôi không có găng tay…”

“Tôi có.” Cahir nói.

“Và tôi,” Regis nhấc cái nồi lên bằng tay không, “không cần găng tay.”

“Tốt.” Nhà thơ chùi cái thìa lên quần. “Coi nào, mọi người, ngồi xuống đi. Chúc ngon miệng! Geralt, anh còn đợi được mời nữa hả? Có người xướng tên và dàn kèn đồng?”

Mọi người ngồi quanh cái nồi để trên cát và trong một thời gian dài âm thanh duy nhất phát ra là tiếng thổi nguội và sì sụp. Sau khi ăn hết nửa nồi súp họ cẩn thận nhặt ra từng miếng cá chó, rồi cuối cùng ăn hết đến tận đáy nồi.

“Tôi phải nói là,” Milva lên tiếng. “Nấu súp là một ý tưởng ngớ ngẩn.” “Chắc rồi.” Regis đồng ý. “Anh nói sao, Geralt?”

“Tôi sẽ nói là – cảm ơn.” Witcher đứng dậy khó nhọc, xoa xoa đầu gối mà đang bắt đầu âm ỉ đau. “Như thế là đủ chưa? Hay ông cần kèn đồng?”

“Anh ta lúc nào cũng thế,” nhà thơ vẫy tay. “Kệ anh ta đi. Dù sao ông vẫn còn may đấy. Tôi đã ở đó khi anh ta cãi nhau với Yennefer, một người đẹp da trắng với mái tóc đen như lông quạ.”

“Kín đáo thôi,” con ma cà rồng nhắc nhở cậu. “Và đừng quên là anh ta đang có vấn đề.” “Vấn đề,” Cahir kìm một tiếng ợ, “được sinh ra là để giải quyết.”

“Đúng.” Dandelion nói. “Nhưng bằng cách nào?”

Milva khịt mũi và duỗi người ra nằm thoải mái hơn trên đống cát ấm. “Con ma cà rồng là một học giả. Ông ta nên là người nghĩ ra cái gì đó.”

“Vấn đề không phải là tri thức, mà là khả năng đánh giá thiệt hơn,” Regis điềm tĩnh nói. “Và khi xét tới tình hình, ta đi tới kết luận rằng mình đang đối mặt với một vấn đề bất khả thi. Toàn bộ nhiệm vụ này không có chút cơ hội nào thành công. Khả năng tìm được Ciri là con số không.”

“À, phải,” Milva châm chọc. “Ông chẳng đã nói vấn đề là chủ động và suy nghĩ lạc quan còn gì, như với cái lọc ý. Nếu không có thứ này, chúng ta thay bằng thứ khác sẵn có. Tôi nghĩ như vậy.”

“Cho tới gần đây,” ma cà rồng tiếp tục, “chúng ta vẫn nghĩ là Ciri đang ở Nilfgaard. Tới được đó và giải cứu hay đánh cắp cô bé dường như là điều không thể. Giờ, sau phát hiện của Cahir, chúng ta còn chẳng biết cô bé đang ở đâu. Khó để nói về chủ động trong khi còn chẳng biết chúng ta nên đi hướng nào.”

“Vậy thì chúng ta nên làm gì?” Milva hậm hực. “Witcher cứ khăng khăng đòi xuống phía nam…”

“Đối với anh ta,” Regis mỉm cười, “đi hướng nào không quan trọng. Anh ta không quan tâm chúng ta đang đi đâu, miễn sao chúng ta đừng ngồi yên một chỗ và chẳng làm gì. Đây là mục đích của một witcher. Thế giới đầy rẫy cái ác, vậy nên họ đi bất cứ đâu mà đôi chân dẫn họ đi, và tiêu diệt bất kỳ ác quỷ nào gặp trên đường, bằng cách này, họ phụng sự Trật Tự. Những thứ khác khắc tự giải quyết. Nói tóm lại, chuyển động là tất cả, mục tiêu là không gì hết.”

“Thật ngớ ngẩn,” Milva nói. “Mục tiêu của anh ta là Ciri. Chẳng lẽ con bé không quan trọng với anh ta sao?”

“Tôi nói đùa thôi,” con ma cà rồng thừa nhận, nhìn Geralt vẫn đang quay lưng lại phía họ. “Không được tế nhị cho lắm. Xin lỗi. Cô nói đúng, Milva thân mến. Mục tiêu của chúng ta là Ciri. Và chúng ta còn chẳng biết cô bé đang ở đâu, vậy hợp lý nhất là nên tìm hiểu điều đó, để có thể vạch ra phương hướng hành động phù hợp. Đứa Trẻ Bất Ngờ, như tôi để ý, có ma thuật rất mạnh và đủ loại số mệnh siêu nhiên khác. Và tôi có quen biết một người rất thông thạo những vấn đề này và chắc chắn sẽ giúp chúng ta.”

“Ha!” Dandelion reo lên. “Đó là ai? Chúng ta phải tìm họ ở đâu? Có xa lắm không?”

“Gần hơn là thủ phủ của Đế chế Nilfgaard. Nói thật thì là khá gần. Ở Angren. Phía bên này của dòng Yaruga. Tôi đang nói tới Giáo Hội Druid nằm trong khu rừng Caed Dhu.”

“Vậy chúng ta hãy lên đường không chậm trễ!”

“Không ai trong số các người,” Geralt cuối cùng cũng lên tiếng, bực bội, “cho là nên hỏi ý kiến tôi trước à?”

“Anh sao?” Dandelion quay lại. “Nhưng anh chẳng biết làm gì hết. Thậm chí nồi súp anh ăn cũng là nhờ chúng tôi. Nếu không có chúng tôi, anh đã chết đói. Và chúng tôi cũng chết đói luôn, trong khi chờ anh làm gì đó. Nồi súp này là thành quả của sự hợp tác. Anh có hiểu không, bạn?”

“Làm sao anh ta hiểu được?” Milva nhăn mặt. “Anh ta thích sự cô độc hơn. Con Sói Đơn Độc! Chúng ta có thể thấy rõ ràng là anh ta không phải một thợ săn am hiểu về rừng. Chó sói chẳng bao giờ đi săn một mình! Không bao giờ! Con sói đơn độc, ha, một câu truyện ngớ ngẩn cho mấy tay thành thị. Nhưng anh ta có hiểu đâu.”

“Ôi, anh ta hiểu đấy, hiểu đấy,” Regis cười theo đúng thói quen mọi khi, mà không hé môi. “Anh ta chỉ trông đần độn mà thôi!” Dandelion xác nhận. “Nhưng tôi vẫn hy vọng sẽ đến

lúc anh ta bắt đầu dùng não. Anh ta thậm chí có thể rút ra một kết luận không thể chối cãi, rằng việc duy nhất người đàn ông làm một mình đó là tự sướng.”

Cahir Mawr Dyffryn aep Ceallach vẫn giữ im lặng một cách tế nhị.

“Quỷ tha ma bắt các người đi,” witcher cuối cùng thốt lên, vẫy vẫy cái thìa trong tay một cách lố bịch. “Để quỷ dữ bắt hết các người đi, một nhóm những kẻ ngốc hợp tác với nhau vì một mục đích chung, mà chẳng ai trong các người hiểu được. Và cũng để quỷ dữ bắt luôn cả tôi đi nữa.”

Lần này, họ đều theo gương Cahir và giữ im lặng một cách tế nhị. Dandelion, Maria Barring, còn gọi là Milva, và Emiel Regis Rohellec Terzieff-Godefroy.

“Tôi đã tìm được những người đồng đội mới tuyệt vời làm sao!” Geralt tiếp tục lắc đầu. “Anh em chung chiến hào! Một nhóm anh hùng! Tôi đã làm gì để xứng đáng được như vậy đây? Một nhà thơ với cây đàn luýt. Một nữ nhân nửa người nửa dryad tục tĩu. Một con ma cà rồng bốn trăm tuổi. Và một gã Nilfgaard cứ khăng khăng là mình không phải người Nilfgaard.”

“Và dẫn dắt họ là một witcher, lòng đầy hối hận, bất lực và không có khả năng quyết đoán.” Regis điềm tĩnh nói nốt. “Quả thật, tôi đề nghị là chúng ta nên di chuyển thật kín đáo, để tránh thu hút sự chú ý.”

“Hay gây cười.” Milva thêm vào.

“Nữ hoàng nói: “Đừng cầu xin ta lòng thương xót, mà hãy cầu xin những kẻ đã bị ma thuật của ngươi hãm hại. Ngươi đã có can đảm nhận tội, thì giờ hãy có can đảm chịu tội khi công lý đang gần kề. Ta không có quyền tha thứ cho tội lỗi của ngươi.” Và rồi mụ phù thủy rít lên như một con mèo, đôi mắt ác độc lóe sáng. “Cái chết của ta đã cận kề,” Mụ hét lên, “nhưng cái chết của ngươi cũng không còn xa đâu, nữ hoàng của ta. Vào giờ khắc tận cùng của ngươi, ngươi sẽ nhớ đến Lara Dorren và lời nguyền của cô ấy. Và hãy biết rằng lời nguyền đó sẽ truyền lại tới đời con cháu ngươi cho đến hơn 10 thế hệ sau.” Tuy vậy, nhận thấy rằng trái tim của nữ hoàng không hề run sợ, mụ phù thủy người elves thôi không chửi bới và đe dọa nguyền rủa nữa, và bắt đầu khóc lóc như một con điếm, van xin tha mạng…”

  • Câu truyện về Lara Dorren, theo lời kể của con người.

“…nhưng ngay cả những lời van xin và khẩn cầu cũng không thể xoa dịu được trái tim của mụ dh’oine, người đàn bà nhẫn tâm và độc ác. Và khi Lara nắm lấy cánh cửa cỗ xe, cầu xin lòng nhân từ – không phải cho chính mình, mà là cho đứa con của bà – nữ hoàng đã ra lệnh cho một tên côn đồ vung kiếm, chặt đứt những ngón tay của bà. Cái lạnh mùa đông bao trùm đêm đó, và trên một ngọn đồi trống trải giữa khu rừng, Lara trút hơi thở cuối cùng khi sinh hạ đứa con gái, mà bà đã bảo vệ bằng chút hơi ấm còn lại trong người. Và mặc dù đêm đó, gió lạnh và tuyết rơi khắp nơi, nhưng mùa xuân bỗng trở về trên ngọn đồi và hoa feainnewedd nở rộ. Cho tới ngày hôm nay những bông hoa đó chỉ có thể được tìm thấy ở hai nơi: thung lũng Dol Blathanna và trên ngọn đồi nơi mà Lara Dorren aep Shiadhal đã chết.”

  • Câu truyện về Lara Dorren, theo lời kể của người elves.

About The Author

Ngo David

Power is Power