Trò chơi vương quyền 1B – Vua phương Bắc

Trò chơi vương quyền 1B – Vua phương Bắc

Tác giả: George R.R. Martin

Dịch giả: Khánh Thủy

Số chương: 33

Tóm tắt: Trò chơi vương quyền gồm 7 quyển kể về cuộc chiến vương quyền giữa các gia tộc lớn trong thế giới giả tưởng Westeros. Và cùng lúc đó một thế lực khác đáng sợ hơn đang trỗi dậy từ bóng tối

Chúng bắt con trai ta,” Tywin Lannister nói.

“Vâng thưa lãnh chúa,” Giọng người truyền tin mệt mỏi vì kiệt sức. Trên ngực áo khoác tả tơi, hình con lợn lòi đốm nhà Crakehall bị máu khô che mất một nửa.

Một trong hai người con trai thôi, Tyrion nghĩ. Anh nhấp một ngụm rượu nhưng không nói gì mà chỉ nghĩ về Jaime. Khi giơ tay lên, khuỷu tay nhói đau nhắc anh nhớ tới hương vị ngắn ngủi của chiến trường. Anh yêu anh trai mình, nhưng anh thà đánh đổi tất cả số vàng của Casterly Rock còn hơn ở cùng anh ấy trong rừng Whispering.

Tất cả những thủ lĩnh và tướng đồng minh được cha triệu tới đều im lặng khi nghe tin báo. Căn phòng sinh hoạt chung dài và lạnh lẽo, chỉ có tiếng gỗ nổ lách tách trong lò sưởi.

Sau cuộc hành trình khổ ải không ngừng nghỉ xuống phương nam, một đêm dừng chân ở nhà trọ đã khiến tâm trạng Tyrion khá hơn nhiều… dù anh ước giá mà không phải là quán trọ này với tất cả ký ức về nó. Cha thúc quân đi nhanh đến mức tất cả đều mệt mỏi rã rời và nó đã gây biết bao thiệt hại. Thương binh cố gắng theo kịp hết mức có thể hoặc bị bỏ lại tự sinh tự diệt. Mỗi sáng họ lại bỏ lại thêm vài người bên đường, mãi mãi chìm vào giấc ngủ ngàn thu. Mỗi buổi chiều vài người nữa gục ngã trên đường. Và mỗi buổi tối có vài kẻ đào ngũ lén bỏ đi nhân lúc trời nhá nhem. Tyrion đôi lúc cũng muốn đi cùng họ.

Anh đang ở trên lầu, hưởng thụ chiếc giường lông ngỗng và hơi ấm từ người Shea thì người cận vệ đánh thức anh dậy và nói rằng có một kỵ binh tới mang theo tin tức không hay từ Riverrun. Vậy là những gì họ làm hóa thành công cốc. Vội vã xuống phía nam, hành quân suốt ngày đêm, những xác chết để lại bên đường… vô ích. Robb Stark đã tới Riverrun nhiều ngày trước rồi.

“Sao chuyện này có thể xảy ra chứ?” Ser Harys Swyft rên rỉ. “Sao có thể như vậy? Kể cả sau trận rừng Whispering, chúng ta vẫn bao vây được Riverrun với một đội quân mạnh… sao Ser Jaime lại điên rồ quyết định chia quân làm ba doanh trại làm gì? Chắc chắn ngài ta biết làm vậy sẽ đầy họ rơi vào tình trạng dễ bị tấn công thế nào chứ?”

Anh ấy tốt hơn ông là cái chắc, đồ hèn nhát cằm lẹm ạ, Tyrion nghĩ. Jaime có thể mất Riverrun, nhưng anh vẫn tức giận khi nghe Jaime bị phỉ báng bởi loại người như Swyft, một kẻ đi liêm gót giày của người khác, một kẻ mà thành tích lớn nhất đời là gả được cô con gái cằm lẹm y như bố cho Ser Kevan, và vì thế mà bám dính được với nhà Lannister.

“Tôi cũng sẽ làm tương tự,” chú anh trả lời với sự bình tĩnh hơn hẳn Tyrion trong trường hợp đó. “Ser Harys, ngài chưa từng thấy Riverrun, hoặc không ngài sẽ biết Jaime không có nhiều lựa chọn trong vấn đề này. Lâu đài nẳm ở cuối dải đất nơi dòng Tumblestone hòa vào dòng Red Fork của sông Trident. Hai nhánh sông này tạo thành hai cạnh hình tam giác, và khi gặp nguy hiểm, nhà Tully sẽ mở cửa xả lũ ở thượng nguồn để tạo nên dòng chảy ở cạnh thứ ba, biến Riverrun thành một hòn đảo. Tường thành thẳng đứng từ mặt nước, và từ các tháp canh, người trong thành có thể quan sát tình hình hàng dặm xung quanh. Để ngăn chúng tiếp cận, chúng ta phải cắm trại ở phía bắc dòng Tumblestone, Red Fork và giữa hai dòng sông về phía tây hào nước. Chúng ta không còn cách nào khác.”

“Ser Kevan nói đúng, thưa các ngài,” người đưa tin nói. “Chúng tôi đã xây dựng những hàng cọc nhọn xung quanh trại, nhưng thế là chưa đủ, khi chúng tôi không nhận được cảnh báo và dòng sông đổ nước về từ hướng khác. Chúng tấn công trại bắc trước. Không ai ngờ trước được. Marq Piper đã cướp xe hàng tiếp tế nhưng hắn chỉ có tới năm mươi lính là cùng. Ser Jaime đi để đối đầu với họ vào đêm trước… ừm, với những kẻ mà chúng tôi nghĩ là họ. Chúng tôi được thông báo rằng đội quân nhà Stark ở phía đông dòng Green Fork, đang di chuyển xuống phía nam…”

“Và các quân thám thính thì sao?” Mặt Ser Gregor Clegane như tạc từ phiến đá. “Họ không thấy gì sao? Họ không cảnh báo gì sao?”

Người đưa tin mình mẩy dính đầy máu khô lắc đầu. “Quân thám thính của chúng tôi đã biến mất. Chúng tôi nghĩ là do Marq Piper làm. Những người trở về thì không thấy gì.”

“Một người không nhìn thấy gì thì không cần dùng mắt nữa,” Núi Yên Ngựa tuyên bố. “Khoét mắt chúng và đưa cho những quân thám thính tiếp theo. Nói với hẳn rằng anh mong bốn con mắt sẽ nhìn tốt hơn hai… và nếu không, người tiếp theo sẽ có sáu con mắt.”

Lãnh chúa Tywin Lannister quay sang nhìn Ser Gregor. Tyrion thấy trong mắt cha lóe lên một tia sáng, nhưng anh không biết cha tán đồng hay phản đối. Lãnh chúa Tywin thường khá im lặng trong các buổi bàn luận, thích nghe trước khi nói, và Tyrion đang cố bắt chước thói quen này. Nhưng sự im lặng này không bình thường, và ông không nhấp một ngụm rượu nào.

“Ngươi nói chúng tới vào ban tối,” Ser Kevan nhắc lại.

Người đàn ông gật đầu. “Cá Đen dẫn đoàn quân tiên phong, xuyên qua hàng phòng ngự và dọn toàn bộ hàng rào phòng thủ mở đường cho đội quân chính. Lúc người của chúng tôi biết chuyện thì đám kỵ sĩ đã ào qua những con mương và phi ngựa vào doanh trại, trên tay sẵn sàng kiếm với đuốc. Tôi đang ngủ ở trại tây, giữa hai dòng sông. Khi chúng tôi nghe thấy tiếng hỗn loạn và thấy lều cháy, Lãnh chúa Brax đã dẫn chúng tôi lên bè và cố chèo sang, nhưng dòng nước đầy chúng tôi xuôi xuống và nhà Tully bắt đầu dùng cẩu đá bẩy đá vào chúng tôi. Một cái bè vỡ vụn và bốc cháy, ba cái khác bị lật, người roi xuống sống và chết chìm… những người bơi được sang kia sông thì bị lính nhà Stark phục kích ở bờ sông.”

Ser Flement Brax mặc áo khoác màu đỏ bạc và có vẻ không tin điều mình vừa nghe thấy. “Cha ta…”

“Xin lỗi ngài,” người đưa tin nói. “Lãnh chúa Brax mặc áo giáp khi bè bị lật. Ngài ấy rất dũng cảm ạ.”

Ồng ta ngu ngốc thì có, Tyrion nghĩ thầm và lắc cốc để nhìn rượu bên trong. Vượt sông trong đêm trên một chiếc bè thô sơ, mặc áo giáp, với đội quân đang đợi ở bờ bên kia – nếu đó là dũng cảm, thì thà anh hèn nhát còn hơn. Anh phân vân liệu Lãnh chúa Brax có thấy mình đặc biệt dũng cảm khi bị giáp nặng kéo xuống làn nước đen không.

“Trại giữa dòng sông cũng bị tấn công,” người đưa tin nói tiếp. “Trong khi chúng tôi cố vượt sông, hai đội kỵ binh nhà Stark tiến tới từ phía tây. Tôi thấy cờ xí hình người khổng lồ bị xích của Lãnh chúa Umber và đại bàng của nhà Mallister, nhưng chính cậu thiếu niên mới là người dẫn đoàn quân, với con sói quái quỷ bên cạnh. Tôi không ở đó chứng kiến, nhưng người ta kể lại con sói đã giết chết bốn người và cắn xé cả tá ngựa. Quân cầm giáo tập họp chống lại đợt tấn công đầu tiên, nhưng khi nhà Tully thấy vậy, họ mở cổng thành Riverrun và Tytos Blackwood đã dẫn một đội quân qua cầu treo và tấn công từ đằng sau.”

“Ôi thần thánh lòng lành,” Lãnh chúa Lefford chửi thề.

“Greatjon Umber đốt tháp canh chúng tôi đã dựng lên, và Lãnh chúa Blackwood tìm thấy Ser Edmure Tully bị xích cùng những tù nhân khác, và ngài thả tất cả họ ra. Trại phía nam do Ser Forley Prester chỉ huy. Ngài ấy đã rút lui khi thấy những trại kia thất trận, với hai ngàn quân cầm giáo và từng đó cung thủ, nhưng tay lính đánh thuê thành Tyros đã dẫn đội kỵ binh tấn công những quân cầm cờ rồi chạy sang phe kẻ thù.”

“Đồ chết bầm.” Chú Kevan có vẻ tức giận thì đúng hơn là ngạc nhiên. “Ta đã bảo Jaime đừng tin gã đó. Kẻ chiến đấu vì tiền chỉ trung thành với túi tiền mà thôi.”

Lãnh chúa Tywin đan tay đặt dưới cằm. Chỉ có ánh mắt ông đảo qua đảo lại khi lắng nghe. Bộ ria vàng bao lấy khuôn mặt yên tĩnh trông như một chiếc mặt nạ, nhưng Tyrion có thể thấy những giọt mồ hôi bé xíu đọng trên cái đầu cạo nhẵn thín của cha.

“Sao có thể được?” Ser Harys lại rên rỉ. “Ser Jaime bị bắt, vòng vây bị phá… đầy là thảm họa!”

Ser Addarn Marbrand nói, “Tôi chắc chắn chúng ta đều biết ơn ngài vì đã chỉ ra sự thật hiển nhiên đó, thưa Ser Harys. Vấn đề là, chúng ta sẽ làm gì đây?”

“Chúng ta có thể làm gì? Đội quân của Jaime hoặc bị giết hoặc bị giam giữ hoặc bị ném xuống sông làm mồi cho hà bá, và đội quân nhà Stark và nhà Tully chặn đường tiếp tế của chúng ta. Chúng ta bị cắt viện trợ từ phương tây rồi! Họ có thể hành quân đến Casterly Rock nếu muốn, và làm sao mà chúng ta ngăn họ lại được? Các lãnh chúa, chúng ta bị đánh bại rồi. Chúng ta nên đầu hàng để đổi lấy hòa bình.”

“Hòa bình ư?” Tyrion trầm tư lắc cốc rượu, uống cạn một hơi rồi ném cái cốc không xuống sàn nhà, vỡ tan tành thành ngàn mảnh. “Đây là hòa bình của ngài, thưa Ser Harys. Cậu cháu họ đáng mến của tôi đã phá tan nền hòa bình mãi mãi khi quyết định dùng đầu lãnh chúa Eddard trang trí Tháp Đỏ. Thà ngài uống rượu bằng cái cổc vỡ kia còn dễ hơn là thuyết phục Robb Stark đồng ý giảng hòa. Cậu ta đang tháng… hay ngài không nhận ra nhỉ?”

“Hai trận chiến không làm nên cả cuộc chiến,” Ser Addam khẳng định. “Chúng còn lâu mới thua. Tôi rất vinh dự được tự mình đấu với thằng nhóc nhà Stark đó.”

“Có lẽ họ đồng ý tạm thời ngừng chiến, và cho phép chúng ta trao đổi tù binh,” Lãnh chúa Lefford đề nghị.

“Trừ khi họ đổi ba lấy một, chúng ta còn có cơ may,” Tyrion gay gắt nói. “Và chúng ta trao đổi gì để lấy anh tôi đây? Cái đầu đang thối rữa của Lãnh chúa Eddard à?”

“Tôi nghe nói thái hậu Cersei giữ con gái của quần sư,” Lefford lạc quan nói. “Nếu chúng ta trả chị em về cho cậu thanh niên kia…”

Ser Addam khinh bỉ khụt khịt mũi. “Họa điên hắn mới đổi Jaime Lannister lấy hai cô gái.”

“Vậy thì chúng ta phải chuộc Ser Jaime bằng bất cứ giá nào,” Lãnh chúa Lefford nói.

Tyrion đảo mắt. “Nếu nhà Stark thấy cần vàng, họ có thể nấu chảy áo giáp anh Jaime.”

“Nếu chúng ta yêu cầu trao đổi tù binh, họ sẽ nghĩ chúng ta yếu thế,” Ser Addam tranh cãi. “Chúng ta phải tẩn công ngay lập tức.”

“Chắc chắn những đồng minh trong triều đình có thể tăng cường binh lực cho chúng ta,” Ser Harys nói. “Và có ai đó nên về Casterly Rock để xây dựng đội quân mới.”

Lãnh chúa Tywin Lannister đứng dậy. “Chúng bắt con trai ta,” ông nhắc lại, cắt ngang những lời bàn bạc qua lại như kiếm cắt ngọt mỡ cừu. “Mọi người ra ngoài. Tất cả mọi người.”

Vì luôn là một người biết nghe lời nên Tyrion đứng dậy định rời đi cùng những người khác, nhưng cha nhìn anh. “Không phải con, Tyrion. Ở lại. Cả chú Kevan nữa. Những người khác, ra ngoài.”

Tyrion trở lại ghế, ngạc nhiên không nói lên lời. Ser Kevan đi qua phòng tới chỗ thùng rượu. “Chú à,” Tyrion gọi, “nếu được…”

“Đây.” Cha đưa cậu cốc rượu chưa động tới.

Giờ Tyrion thực sự choáng. Anh nhận lấy và uống.

Lãnh chúa Tywin ngồi xuống. “Hai người đã đúng về Stark. Nếu Lãnh chúa Eddard còn sống, chúng ta có thể tạm thời thiết lập hòa bình với Winterfell và Riverrun, hòa bình sẽ cho chúng ta thời gian để đương đầu cùng những người em trai vua Robert. Nhưng ông ta chết rồi…” tay ông nắm lại thành nấm đấm. “Ngu xuẩn. Cực kỳ ngu xuẩn.”

“Joff chỉ là một thằng trẻ ranh,” Tyrion nhận xét. “Ở tuổi nó con cũng làm vài chuyện ngu ngốc thôi.” Cha gay gắt nhìn anh. “Con nghĩ chủng ta nên ăn mừng vì thằng bé vẫn chưa lấy một ả điếm.”

Tyrion nhấp rượu, tự hỏi cha sẽ phản ứng thế nào nếu anh ném cái cốc vào mặt ông.

“Tình thế của chúng ta hiện giờ tệ hơn con tưởng,” cha nói tiếp. “Có vẻ chúng ta có một vị vua mới.”

Ser Kevan có vẻ bối rối. “Cái gì mới cơ? Họ làm gì với Joffrey?”

Một chút khinh bỉ thoáng hiện trên đôi môi mỏng quẹt của Lãnh chúa Tywin. “Chưa… có gì đâu. Cháu nội ta vẫn ngồi trên Ngai Sắt, nhưng tay thái giám có nghe được vài lời đồn đại từ phương nam. Renly Baratheon đã kết hôn cùng Margaery Tyrell tại Highgarden cách đây hai tuần và giờ hắn tuyên bố mình là vua. Cha và các anh em trai của cô dâu đã quỳ gối và thề trung thành với hắn.”

“Tin tức này không hay rồi,” Khi Ser Kevan nhíu mày, những nếp nhăn trên trán chú sâu như những hẻm núi vậy.

“Con gái ta ra lệnh cho chúng ta phải tới Vương Đô ngay lập tức, để bảo vệ Tháp Đỏ khỏi vua Renly và hiệp sĩ Flowers.” Mồm ông mím lại. “Ra lệnh cho chúng ta. Nhân danh nhà vua và hội đồng.”

“Vua Joffrey đón nhận tin tức thế nào?” Tyrion hỏi với sự khoái trá cực kỳ.

“Cersei không nói,” Lãnh chúa Tywin đáp. “Con bé sự thằng nhóc sẽ tự mình thân chinh đi đánh Renly.”

“Với đội quần nào?” Tyrion hỏi. “Con hy vọng cha không định đưa cho thằng bé đội quân này chứ?”

“Thằng bé bảo sẽ dùng Đội Gác Thành,” Lãnh chúa Tywin nói.

“Nếu thằng bé dùng đội gác, hàng phòng thủ của thành phố sẽ bị bỏ không,” Ser Kevan nói. “Và với Lãnh chúa Stannis đang ở đảo Dragonstone…”

“Đúng.” Lãnh chúa Tywin nhìn con trai. “Ta cứ nghĩ con là một thằng hề, Tyrion, nhưng có vẻ ta đã sai.”

“Sao hả cha,” Tyrion nói, “nghe giống một lời khen ngợi lắm đấy chứ.” Anh thận trọng nhoài người lên. “Stannis phản ứng sao? Hắn là anh chứ không phải Renly. Hắn cảm thấy sao về lời tuyên bố của cậu em trai?”

Cha anh nhíu mày. “Từ đầu ta đã có cảm giác Stannis nguy hiểm hơn tất cả những người khác cộng lại. Nhưng hắn vẫn án binh bất động. Ồ, Varys có nghe vài chuyện về hắn. Stannis đang đóng tàu, Stannis thuê lính đánh thuê, Stannis đã liên minh cùng Asshai? Điều đó có nghĩa gì? Tin nào mới là đúng?” Ông khó chịu nhún vai. “Kevan, mang bản đồ tới đây.”

Chú Kevan làm theo. Lãnh chúaTywin trải và vuốt thẳng tờ bản đồ da. “Jaime làm chúng ta lâm vào tình thế khó khăn rồi. Roose Bolton và tàn quân ở phía bắc chúng ta. Kẻ thù của chúng ta có được Song Thành và Moat Cailin. Robb Stark đóng quân ở phía tây, như vậy chúng ta không thể rút quân vê Lannisport hay thành Rock trừ khi chúng ta quyết định chiến đấu. Jaim bị bắt và toàn bộ đội quân do nó chỉ huy đã bị xóa sổ. Thoros thành Myr và Beric Dondarion tiếp tục quấy phá lực lượng tiếp tế lương thực. Phía đông chúng ta là nhà Arryn, Stannis Baratheon ở đảo Dragonstone, phía nam là Highgarden và Storm’s End đang hiệu triệu quân đồng minh.”

Tyrion cười nham hiểm. “Hãy lạc quan chút đi cha. ít nhất Rhaegar Targaryen đã chết rồi.”

“Ta đã hy vọng con cho chúng ta nhiều hơn là những câu nói đùa, Tyrion,” Lãnh chúa Tywn Lannister nói. Ser Kevan nhíu mày nhìn bản đò, trán càng lúc càng nhăn lại. “Robb Stark giờ đã có được sự ủng hộ của Edmure Tully và những Lãnh chúa dòng Trident. Tổng lực của chúng mạnh hơn chúng ta. Và với Roose Bolton đẳng sau… Tywin, nếu chúng ta còn ở lại đây, em e rằng chúng ta sẽ kẹt giữa ba kẻ thù.”

“Anh không định ở lại đây. Chúng ta phải hoàn thành công việc với Lãnh chúa Stark trẻ tuổi trước khi Renly Baratheon có thể tiến quân từ Highgarden xuống. Bolton không làm anh bận tâm. Hắn là người cẩn trọng và chúng ta đã buộc hắn phải cẩn trọng hơn trên dòng Green Fork. Hắn sẽ từ từ mới đuổi theo chúng ta. Vì thế… ngày mai, chúng ta sẽ tới Harrenhal. Kevan, anh muốn đội tiên phong của Ser Addam đi trước che chắn đường cho chúng ta. Cho ngài ta bao nhiêu người ngài ta cần và bố trí thành những nhóm bốn người một. Anh không muốn thấy ai biến mất.”

“Vâng, nhưng… sao lại là Harrenhal? Đó là noi xui xẻo và hiểm trở. Vài người bảo nó bị nguyền rủa.”

“Kệ họ,” Lãnh chúa Tywin nói. “Bảo Ser Gregor đi trước cùng với toán cướp của hắn. Cử cả Vargo Hoat cùng toán kỵ binh và Ser Amory Lorch đi nữa. Mỗi đội sẽ có ba trăm ngựa. Nói với họ rằng anh muốn thấy vùng châu thổ cháy rụi từ Mắt Thần tới Red Fork.”

“Vâng,” Ser Kevan nói rồi đứng dậy. “Em sẽ nói với họ.” Chú cúi dẫu và tiến ra cửa.

Khi còn lại hai người với nhau, Lãnh chúa Tywin liếc nhìn Tyrion. “Những kẻ mọi rợ của con chắc cũng thích đi cướp bóc một chút. Nói với họ rằng họ có thể đi cùng Vargo Hoat và lấy bất cứ thứ gì họ muốn – hàng hóa, hoa màu, đàn bà, bất cứ thứ gì rồi thiêu trụi những thứ còn lại.”

“Bảo Shagga và Timett cướp bóc khác nào giống như bảo một con gà gáy đi vậy,” Tyrion nhận xét, “nhưng con thích để họ ở cạnh con hơn.” Họ có thể ngang ngạnh và kém văn minh, nhưng lũ sơn tặc đó thuộc về anh, và anh tin họ hơn bất cứ người lính nào của cha. Anh không có ý định giao nộp họ.

“Vậy tốt nhất con nên học cách kiểm soát họ. Ta không muốn chúng đi cướp bóc thành phố đâu.”

“Thành phố nào?” Tyrion bối rối.”Thành phố nào ạ?”

“Vương Đô. Ta sẽ đưa con tới thành.”

Đó là điều cuối cùng Tyrion Lannister muốn dây vào.

Anh với tay lấy cốc rượu nhấp một chút và ngẫm nghĩ. “Con sẽ làm gì ở đó?”

“Cai trị,” cha nói ngắn gọn.

Tyrion cười toáng lên. “Chị gái xinh đẹp của con chắc sẽ có vài lời về chuyện này đây!”

“Kệ nó muốn nói gì thì nói. Nó cần quản lý con trai nó trước khi thằng bé giết hết chúng ta. Ta cho rằng đó là lỗi của mấy con khỉ trong triều đình – anh bạn Petyr của chúng ta, Grand Maester đáng kính, và cả Lãnh chúa Varys không có của quý. Họ khuyên Joffrey kiểu gì khi thằng bé phạm hết sai lầm này tới sai lầm khác vậy? Sao lại phong gã Janos Slynt đó làm lãnh chúa chứ? Cha hẳn là một gã đồ tể mà họ lại cho hắn cả Harrenhal. Harrenhal, đó là nơi của vua! Đáng ra hắn không bao giờ được phép đặt chân tới vùng đất đó. Ta nghe nói hắn lấy hình ngọn giáo dính máu làm biểu tượng. Nếu là ta, ta sẽ chọn con dao phay dính máu.” Cha không hề cao giọng nhưng Tyrion nhìn thấy sự tức giận trong đôi mắt lấp lánh. “Và phế truất Selmy nữa chứ, họ có hiểu chuyện không vậy? Đúng, ông ấy đã già, nhưng cái tên Barristan Dũng Cảm vẫn vang danh trong vương quốc. Ông ta mang vinh dự đến người.

Ông ta phục vụ. Có ai có thể nói điều tương tự về Chó Săn không? Con chó ăn dưới bàn, người không ngồi cùng nó trên băng ghế.” Ông chỉ vào mặt Tyrion. “Nếu Cersei không thể khống chế thằng bé, con phải làm. Và nếu hội đồng chơi chúng ta…”

Tyrion biết. “Gươm giáo,” anh thở dài. “Những cái đầu. Và những bức tường thành.”

“Ta thấy con cũng học được đôi chút từ ta.”

“Nhiều hơn là cha biết đó.” Tyrion bình thản trả lời. Anh uống hết cốc rượu và trầm tư đặt cái cốc sang một bên. Anh không dám thừa nhận mình cảm thấy đôi chút hài lòng. Một phần khác trong anh nhớ lại trận chiến ở thượng nguồn sông, và tự hỏi liệu anh có phải giữ cánh trái nữa không? “Sao lại là con?” anh nghiêng đầu hỏi. “Sao không phải chú Kevan? Hoặc Ser Addam, Ser Flement hay Lãnh chúa Serrett? Sao không phải một người… cao to hơn?”

Lãnh chúaTywin đột ngột đứng lên. “Vì con là con trai ta.”

Thế là anh biết. Cha đã hy sinh anh ấy, anh nghĩ. Đồ con hoang, ông nghĩ rằng Jaime chết chắc và tôi là tất cả những gì ông còn. Tyrion muốn tát ông ta, muốn nhổ vào mặt ông ta, muốn rút dao và đâm thẳng vào tim xem nó có phải làm bằng vàng khối như những gì dân thường đồn đại không. Nhưng anh vẫn ngồi đó, im lặng và bình tĩnh.

Những mảnh cốc vỡ bị nghiền nát dưới gót giày Lãnh chúa Tywin khi ông ra khỏi phòng. “Một điều cuối,” ông nói khi đi tới cửa. “Con không được mang con điếm đó tới triều đình.”

Tyrion ngồi một mình rất lâu trong phòng sinh hoạt chung sau khi cha đi khỏi. Cuối cùng anh trèo lên gác mái ấm áp dưới tháp chuông. Trần nhà khá thấp, nhưng nó chẳng là gì với một người lùn. Từ cửa sổ, anh có thể thấy giá treo cổ cha anh dựng ở sân. Cơ thể bà chủ quán trọ chầm chậm đung đưa theo gió, làn da bong tróc để lộ cả thịt.

Shae ngái ngủ thì thầm và lăn về phía anh khi anh ngồi trên cạnh giường lông vũ. Anh cho tay vào chăn và ve vuốt bộ ngực mềm mại, và cô mở choàng mắt. “Lãnh chúa của em,” cô nói với một nụ cười mơ màng.

Khi thấy đầu ngực cô cương lên, Tyrion hôn cô. “Ta định mang nàng tới Vương Đô đó, bé yêu ạ,” anh thì thầm.

About The Author

Ngo David

Power is Power